В этой статье я дам вам пару важных ориентиров + сам вводный урок.
Для начала нужно определиться со своими целями . Ведь, как известно, если идешь просто «куда-нибудь», то и придешь в какую-нибудь рандомную точку. Предлагаю вам уточнить свои планы на шведский язык с помощью .
Когда вы уже четко решили, для чего вам шведский язык и как вы будете его использовать, самое время подобрать подходящие материалы. В этом вам поможет статья , которая помимо учебников также затрагивает дополнительные пособия.
На этом этапе имеет смысл ознакомиться со . Я не сторонник того, чтобы долбить правила произношения до упора и только после их освоения двигаться дальше. Поэтому всю информацию о произношении я разбила на 3 логичных блока, которые даю своим ученикам постепенно. Вы можете прочитать до этого урока или после него. Главное – не читайте все три сразу, а то в голове будет каша.
В этом первом уроке вы научитесь говорить о языках, которыми владеете, и немного рассказывать о себе и других людях.
Для этого вам потребуется несколько глаголов. Глаголы – вообще самое важное в языке с точки зрения начинающего, так как именно с их помощью строится костяк предложений – и простых, и сложных.
Talar – говорю
Pratar – говорю/разговариваю
Heter – (меня) зовут
Kommer (från) – прихожу; (я из) …
Ä r – есть, являюсь
Kan – могу; умею; знаю
Три способа сказать, что вы владеете таким-то языком:
- Jag talar svenska – Я говорю по-шведски.
- Jag pratar ryska. – Я говорю по-русски.
- Jag kan engelska. – Я знаю английский/Я говорю по-английски.
”Talar” и ”pratar” оба означают «говорю/разговариваю», но второе слово звучит разговорнее (про разницу между talar-pratar-säger есть ) . Оно также может означать «болтаю». К слову, в учебниках обычно дается именно вариант с ”talar”, а в разговорной речи доминирует вариант ”pratar”. Если швед спросит вас «Вы говорите по-шведски?», то он наверняка скажет: ”Pratar du svenska?”
Вы заметили, что глагол не изменился? Приятный момент: если вы знаете, как сказать «Я говорю/знаю/еду…», то вы знаете и «ты говоришь/знаешь/едешь», и «мы говорим/…», «она говорит/…». Удобно, не правда ли? Одна форма глагола для всех!
Это работает для всех глаголов без исключений. Совсем не как в английском, где начинающему бывает сложно держать в голове, что I have , but he has ; She is , but you are and I am .
Еще одна важная вещь (и тоже приятная): задавать вопросы очень легко. Надо просто поменять местами «КТО» (ты/вы/она/я/твоя семья и т.д.) и глагол («говоришь», «едем», «делают» и т.д.).
Никаких заморочек вроде «вспомогательных глаголов», как в английском (do, does, did) не нужно, что не может не радовать.
Kan du engelska? – Ты/вы говоришь/говорите по-английски? Ты знаешь английский?
”Kan” в принципе соответствует английскому ”can”, но также может означать «знаю» в контексте иностранных языков. Интересно, что в английском нельзя сказать «I know English» (хотя русские часто пытаются так говорить по аналогии с родным языком), а вот в шведском можно – совсем как в русском.
А вы уже обратили внимание, что три упомянутых языка – svenska, engelska, ryska – все оканчиваются на –ska? Это – типичное окончание для названия языков в шведском. Кстати, само слово «язык» – ett språk, а «иностранный язык» – ett främmande språk.
Другие примеры языков:
tyska – немецкий
franska – французский
kinesiska – китайский
spanska – испанский
(Да, названия языков – и национальностей! – пишутся с маленькой буквы. Знающие английский часто пытаются писать их с заглавной буквы).
Еще хочу отметить, что для слов скандинавского происхождения типично ударение, падающее на первый слог, поэтому если вы не уверена – лучше произносить незнакомое слово с ударением на первом слоге.
Вот как падает ударение в словах выше: tálar, prátar, éngelska, rýska, svénska, kinésiska…
Наверняка вы захотите сказать «Я немного говорю по-шведски» или «Я не говорю по-шведски».
Jag kan lite svenska . – Я немного говорю по-шведски.
Jag pratar bara lite svenska . – Я только немного говорю по-шведски.
Jag kan inte svenska . – Я не знаю шведский/Я не говорю по-шведски.
Jag talar inte svenska . – Я не говорю по-шведски.
OBS! Обратите внимание! В отличие от русского языка, в шведском отрицание «не» (inte) ставится после глагола!
Talar du ryska ? – Nej , jag kan inte ryska . – Ты говоришь по-русски? – Нет, я не знаю русский.
Jag förstår inte svenska. – Я не понимаю шведский.
Как рассказать о себе?
Шведы обычно не говорят «Мое имя – …» (=Mitt namn är …), хотя это возможно. Но обычный вариант развития событий – такой:
— Vad heter du? – Jag heter … (Margarita).
— Как тебя зовут? – Меня зовут … (Маргарита).
То есть дословно – «я зовусь/называюсь».
”Vad” = что.
Еще одно важное слово для вопросов о человеке – ”var” (=где).
Var bor du? – Где ты живешь?
Var ifrån kommer du?/Var kommer du ifrån? – Откуда ты (родом)?
Знакомые с английским без труда узнают в слове ifrån (i + från) английское «from». Вас ждет еще много подобных сходств.
Что можно ответить на подобные вопросы?
Var bor du? – Jag bor i Sverige (Я живу в Швеции).
Var kommer du ifrån? – Jag kommer/är från Ryssland (Я из России).
Подводные камни здесь – произношение. Все норовят сказать [бор] и [свериге]. Но нет!
bor /[бу:р]
Sverige /[сверье]
Кстати, а как сказать «Ты умеешь говорить по-шведски?» Några idéer? Есть идеи?
В принципе, вы знаете все эти слова. Тогда, может, ”Kan du talar/pratar svenska?” На самом деле эта фраза будет значить «Ты умеешь говоришь по-шведски?»
Правильный вариант – ”Kan du tala/prata svenska?”
Загвоздка тут вот в чем: в шведском есть форма глагола для настоящего времени (обычно она оканчивается на –r), а есть инфинитив (например, «делать », «читать », «смотреть »). Эта форма – инфинитив – как правило, оканчивается на –а:
Настоящее время vs. Инфинитив
pratar prata
talar tala
kommer komma
heter heta
är vara
kan kunna
förstår förstå
Наверняка три последние строчки вызвали у вас вопросы. Ответы на них вы найдете очень скоро, в .
А пока предлагаю вам попрактиковаться в том, что вы узнали на этом уроке, на примере разных стран, народов и их языков.
Первое упражнение
Смотрите, первое слово в строчке – страна, второе – народ/национальность, а третье – их язык.
Till exempel (например ):
Finland – finnar – finska (Финляндия – финны – финский)
Вам надо сказать: Finnar bo r i Finland. De pra tar/ta lar finska. (Финны живут в Финляндии. Они говорят по-фински).
Nu kör vi! Поехали!
USA — amerika ner — engelska
Spanien — spanjo rer — spanska
Frankrike — fransmän — franska
England/Sto rbritannien — engelsmän — engelska
Ryssland — ryssar — ryska
Sverig e — svenskar — svenska
Ki na — ki neser — ki nesiska
Norg e — norrmän — nors ka
Danmark — danskar – danska
—————————————————————————
Второе упражнение
Запишите коротенькие тексты о людях, которых вы знаете.
Используйте следующий шаблон:
Jag har en pojkvän.
Han heter Alexander.
Han är ryss/Han kommer från Ryssland.
Han är 28 (år gammal).
Han pratar ryska och engelska.
Pojkvän значит «парень» (как «boyfriend»).
Вам могут быть полезны следующие слова:
en flickvän – девушка (как «girlfriend»)
en kompis – приятель, друг (также подруга)
en arbetskamrat – коллега
en brevv ä n – друг по переписке
Vi h ö rs ! (Услышимся на !)
Скандинавские страны расположены на севере Европы и территориально включают в себя Данию, Норвегию, Швецию, Исландию и Финляндию. Все государства характеризуются наличием общей истории и культуры и периодически объединялись в разнообразные союзы и унии.
Каждого, кто собирается в поездку на эти «земли викингов», интересует вопрос, на каком языке ему предпочтительнее общаться с местными жителями, какое наречие наиболее общеупотребимо, и, если выбирать между двумя самыми распространенными североевропейскими лингвистическими группами — шведской или норвежской, что изучать будет легче и проще.
Для чего вам может понадобиться шведский или норвежский
Как правило, те, кто всерьез задумывается об изучении шведского или норвежского языка, ставят перед собой конкретные цели, такие как:
Причин для изучения языков может быть еще больше, поэтому для каждого человека обязательно найдется подходящая для него методика. Достичь своей цели и свободно говорить на шведском или норвежском вполне реально, главное, знать особенности обоих языков и выбрать правильное направление для их освоения.
Особенности шведского языка
Практически все, кому впервые попадается разговорный или письменный шведский язык, обращают внимание на ряд особенностей, характерных для его грамматики и словообразования:
Особенности норвежского языка
Основой норвежского языка является «риксмол» — переформатированный датский, который был распространен здесь во время господства Дании. Современный норвежский язык подразделяется на классический литературный (в стране его называют «букмол») и «нюнорск» (что в дословном переводе звучит как «новонорвежский»). В обоих вариантах используется латиница, а к буквам английского языка прибавляются еще три – å, æ и ø. Всего на норвежском языке разговаривает чуть более 5 млн. человек, проживающих непосредственно в стране и около 60 тысяч из тех, кто выехал за ее пределы. Норвежский язык считается средним по сложности, но те, кто знает английский, выучат язык «страны фьордов» быстрее.
Начать обучение норвежскому необходимо с букмола, затем постепенно добавлять правила грамматики и разговорные особенности нюнорска. Лингвисты предупреждают, что, даже проштудировав учебник классического норвежского, вы можете не понять человека, говорящего на другом диалекте, поэтому за основу берут наречие столичного региона и Осло. Главными особенностями норвежского языка можно назвать следующие:
- Специфическое произношение гласных, согласных букв и дифтонгов. Несмотря на то, что в большинстве случаев слова звучат так же, как и пишутся, некоторые нюансы все-таки существуют и познакомиться с ними можно во время прослушивания живой речи. При этом, в каждой области могут быть свои самобытные «фишки» в написании, звучании или переводе.
- Глагольных времен не так много, как в английском, но все слова, обозначающие действие, по лицам и склонениям не изменяются.
- Существительное имеет всего три формы, падежей нет, а множественное число, в отличие от шведского, образуется по одному алгоритму.
- Родов у слов, обозначающих предметы, всего три – мужской, женский и средний, при этом слов женского рода очень мало и их всегда можно заменить на мужские.
Парадокс норвежского языка состоит в том, что при всей его легкости, выучить самостоятельно его будет довольно непросто. Наличие большого количества тонкостей в употреблении лексических единиц, словосочетаний может испугать новичка, если он не изучает язык с опытным педагогом. Доверять непроверенным учебникам, онлайн урокам или сомнительным сайтам, гарантирующим свободное владение языком уже за месяц нельзя. В Норвегии самые прогрессивные курсы предлагают базовое знание основных диалектов минимум за полгода. Языковой материал необходимо начать осваивать с теории, затем подключить практику, разговор, диалоги, потом плавно перейти к письму, чтению и пересказу.
Варианты изучения шведского или норвежского
Вариантов изучения скандинавских языков несколько самыми распространенными считаются следующие:
- Использование учебников и разговорников. Такой способ имеет право на существование, несмотря на ряд недостатков. Например, сложности с приобретением подобной литературы, невозможности поставить произношение и спросить совета у знающего человека, который также сможет указать на ошибки.
- Видео- и аудио-уроки. Современные интернет-ресурсы предлагают огромное количество материалов любого характера, в зависимости от уровня подготовки человека, однако, обучение вы будете вести сами с собой, без рекомендаций, советов или исправлений, что будет барьером на пути к нормальному знанию норвежского или шведского.
- Языковая группа. Неплохой вариант, но малодоступный: во-первых, желающих изучать столь редкие языки найдется немного, а, во-вторых, стоимость обучения будет гораздо выше, чем за французский, немецкий или испанский.
- Репетитор. Один из самых продуктивных способов выучить язык, однако, такого педагога может просто не найтись в вашей местности, да и почасовая оплата будет очень высокой.
Как лучше всего изучать шведский или норвежский
На шведском языке разговаривает более 9 миллионов человек, на норвежском — почти в 2 раза меньше. Шведские диалекты сложнее, чем норвежские, а лексические обороты одинаково непросто строить в обоих языках, поэтому определить, какой язык лучше изучать шведский или норвежский можно исходя из общих сведений об особенностях того или другого и в зависимости от необходимости. В любом случае, единственно правильным выходом будет обратиться к специальным онлайн-школам, сочетающим в себе все способы изучения языков, в том числе скандинавской группы. Неоспоримыми преимуществами такого обучения считаются:
Чему обучают в языковой онлайн-школе
К услугам таких порталов прибегают как новички, так и те, у кого уже имеются определенные знания в норвежском или шведском. Даже если вы ранее никогда не имели представления о каком-либо языке, у вас будет возможность изучить его с азов, что подразумевает под собой овладение:
- алфавитом;
- произношением и его спецификой;
- правилами грамматики, знаниями в области написания слов и предложений;
- разговорной речью;
- сведениями о культуре, особенностях, традициях и обычаях народов Норвегии или Швеции.
Для этих целей к вашим услугам предоставляются следующие возможности:
- мини-курс по скайпу (длится 3-4 недели);
- базовый курс (от 20 недель);
- общение с носителем языка (10 занятий минимум);
- индивидуальные занятия (программа формируется конкретно под каждого человека);
- языковой марафон (соревнование с теми, кто изучает язык одновременно с вами).
Для большей мобильности и удобства, ученики могут использовать любые электронные устройства, работающие на базе IOS или Android, а подавляющее большинство обучения проводится бесплатно. Уже после нескольких месяцев вы будете способны грамотно изъясняться, строить предложения, воспринимать язык на слух, правильно произносить самые сложные слова, читать и переводить простые тексты. Для каких бы целей вам не понадобился норвежский или шведский, и какой бы из них вы не выбрали, достичь совершенства вам поможет удобная, доступная и эффективная языковая онлайн-школа.
Швеция - одна из самых интересных стран в Европе. По территории она находится на пятом месте среди европейских стран, а вот по численности населения лишь на пятнадцатом. И большинство ее жителей, 10 миллионов человек, говорят на официальном языке - шведском.
За всю свою историю Швеция была наиболее однообразной среди европейских стран в этническом и языковом аспекте. Практически всю историю страны этот язык был здесь самым распространенным. Благодаря Швеции мы узнали о Карлсоне, Муми-Тролле, группе ABBA и IKEA.
Чем еще знаменит язык этой скандинавской страны?
- Современный диалект шведов произошел от древнескандинавского. Три языка, норвежский, датский и шведский, были неразделимы вплоть до XI века. В Средневековье шведский стал сильно отличаться от датского из-за того, что был больше подвержен влиянию других германских языков. Также в XVIII веке на него оказал огромное влияние французский - оттуда было заимствовано большое количество слов. Хотя из-за близкого географического расположения датский, шведский и норвежский до сих пор очень похожи, и жители этих стран с легкостью понимают друг друга.
- Шведский распространен на территории самой Швеции и признан официальным в Финляндии, а также Аландских островах. Хотя в Финляндии число шведоговорящих не превышает 10% населения. Всего насчитывается около 10 миллионов носителей этого языка, практически все они проживают в Швеции.
- Древнейшая письменная реликвия на шведском - рунический камень, датированный 800 годом нашей эры. По всей территории Швеции раскиданы эти камни с надписями, которые были сделаны, когда эти места населяли викинги. Рунными камнями часто обозначали могилы падших воинов, поэтому записи на них были соответствующие.
- Шведский не имеет такой обширный словарный запас, как, например, английский. Это связано с тем, что он распространен в основном на территории Швеции и не имеет такого притока неологизмов и слов из других языков.
- Из-за скудности лексики одно слово в языке шведов может сразу обозначать десятки вариантов. Например, "bra" значит и "хорошо", и "нормально", и "чудесно", и еще массу подобных слов в русском языке.
- Среди молодежи в Швеции распространена смесь шведского и под названием Swenglish. Этот диалект используется почти наравне со шведским, однако на официальном уровне он не признан.
- В шведском не существует ни мужского, ни женского рода, зато есть средний и общий. Эта особенность появилась из-за того, что формообразования мужского и женского родов были так похожи, что постепенно объединились в один род. Также в этом языке нет падежей.
- У шведов нет обозначения слова "пожалуйста", поэтому приходится быть вежливым другим способом. Чаще всего используется уважительный тон голоса и слово "спасибо".
- Несмотря на то, что шведский уже много столетий распространен на территории страны, официально он был признан только в мае 2009 года. До этого момента в Швеции не было государственного языка. Наравне с ним в 2009 году статус получили саамский, финский, идиш, цыганский и меянкиели.
- Все якобы "шведское" в России - стол, стенка, семья - существует только там. В Швеции таких понятий нет.
- Буква W долгие годы была разновидностью V, и только в 2006 году была включена в алфавит как самостоятельная единица.
- Писательница Туве Янссон, которая подарила миру Муми-Тролля, писала свои книги на шведском языке.
- В шведском языке огромную роль играет даже не произношение, а интонация. Есть два типа ударений - динамическое и тоническое. Во втором варианте тон говорящего опускается и поднимается, что для иностранца звучит как пение.
- Шведы не любят конфликтных ситуаций, что отражается даже в их лексических особенностях. У них есть специальное междометие между "да" и "нет" - они употребляют его, когда нужно выразить отказ или сомнение.
- В все говорят друг другу "ты", или "Du". Такой обычай сохранился с 1960-х годов, когда была проведена языковая реформа под названием du-reformen. Обращение "Вы" ("ni") употребляется только по отношению к королевским особам. Поэтому в обычной жизни житель Швеции будет сильно удивлен, если к нему обратятся на "Вы"!
- Алфавит в Швеции состоит из 29 букв, похож на латинский, но имеет буквы Å,Ö и Ä.
- Изучить этот язык можно на курсах, которые предлагают 200 университетов из 43 стран мира.
- Современный шведский начал формироваться в XIV веке при короле Магнусе II Эрикссоне. Однако, тот разговорный язык, что употребляется сейчас, nusvenska, появился только в начале прошлого века, с развитием радиовещания и телевидения. Именно тогда шведский стал более однородным, а разница в диалектах сравнялась.
- Все диалекты, распространенные на территории Швеции, можно разделить на шесть групп - свеаланд, готланд, гёталанд, норрланд, финский шведский, южный диалект.
- С принятием христианства в Швецию пришло много латинских слов. Например, "kyrka" ("церковь"), paradis ("рай"), mässa ("масса"). В XIX веке словарный запас пополнился словами, связанными с индустриализацией - например, "bojkott" ("бойкот"), "jobb" ("работа") и "lokomotiv" ("локомотив").
- В шведском языке очень мало прилагательных по сравнению с русским. Обычно они заменяются сложными словами из нескольких корней. Например, "chokladdryck" ("шоколадный напиток"), "världshavet" ("Мировой океан").
- Среди населения Швеции распространены два варианта речи - простая и сложная. Большинство трудных слов, вроде designförändring ("смена дизайна") в бытовых ситуациях не используются. Шведы даже сами не знают значения этих слов!
- Самое длинное слово в этом языке - "realisationsvinstbeskattning" - переводится как "налог на прирост капитала".
- Больше всего шведских слов начинается на S, а меньше всего на Q, Z, X.
- Некоторые слова сохранились еще со времен викингов и понятны даже без перевода. Например, "mörk" ("мрак"), "tre" ("три"), "ett torg" ("торг").
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Как гостевой пост.
Вы давно посматривали в сторону скандинавских языков, и вот решились. Но правда ли шведский язык – лучший выбор? В этой статье вы узнаете ответы на свои наболевшие вопросы:
- Какой из скандинавских языков круче легче/интереснее/практичнее?
- Что дает знание английского/русского при изучении шведского?
- Что интересного есть в шведском языке?
Какой из скандинавских языков выбрать?
Шведский, норвежский и датский очень близки между собой –пожалуй, примерно как русский, украинский и беларуский.
С исландским у них тоже немало общего, но исландский гораздо ближе к древнескандинавскому. (Напомню, что финский язык стоит особняком, т.к. относится к другой языковой группе).
1. По количеству ресурсов шведский язык – лучший выбор. Материалов по норвежскому и датскому ощутимо меньше, а с исландским дела обстоят и того хуже.
2. По числу носителей шведский снова впереди! Носителей шведского вдвое больше, чем норвежского и датского (10 млн против 5.6 и 5 млн). Исландский скромно стоит в сторонке – на нем говорят всего 300 тысяч носителей.
3. По произношению шведский и норвежский примерно наравне – оба относятся к тональным языкам, однако не стоит этого бояться. Владение тоническим ударением сделает ваше произношение красивее и естественнее, но я бы сказала, что в контексте оно не играет решающей роли. Это вам не китайский с его супер-важной системой тонов.
А вот датское произношение – настоящий камень преткновения для начинающих. Во-первых, датчане нечетко произносят слова («будто говорят с картофелиной во рту», как любят шутить шведы и норвежцы – у них-то произношение чистое!).
Во-вторых, в датском написание и произношение слов сильно различаются (прямо как в английском!). А вот в шведском и норвежском правила чтения намного проще.
4. Грамматика норвежского и датского проще, чем шведская. Шведский язык сохранил архаичные формы окончаний. Исландский – самый сложный из них (а вы как хотели? Это же практически древнескандинавский!)
5. С лексикой все очень интересно. В датском и норвежском больше всего английских заимствований. Шведский в этом плане самобытнее, хотя общих с английским слов все равно много. Исландский, понятное дело, далек от всех остальных.
Но если вы изучаете норвежский, то вы получаете ключик к шведскому через разговорный норвежский, а к датскому – через письменный норвежский. Да, разговорный и письменный норвежский очень отличаются, это практически два диалекта.
6. Диалекты есть и в шведском, и в норвежском, и в датском. Однако в норвежском вы обязаны выучить хотя бы два – те самые разговорный и письменный язык. В шведском же вы учите «стандартный шведский» и не паритесь, пока не придется ехать в куда-нибудь в сельскую глушь. Или в Сконе:) сконский диалект похож по звучанию на датский (не очень красивый и сложный для понимания), и шведы его недолюбливают.
Конечно, когда учишь язык по любви, не думаешь обо всех этих практичных вопросах:) но все же приятно знать, что шведский – это хороший выбор: много материалов, мелодичное произношение, сам язык не очень сложный…
Легко ли учить шведский?
Спойлер: шведский не очень сложный. Но для новичка в иностранных языках любой выбранный язык покажется сложным. Сначала мозг перестраивается, задает глупые вопросы типа «почему у них такая дурацкая грамматика/произношение?»
Но все это лишь иллюзии. Шведский – совсем не сложный по сравнению с романскими языками, в которых в КАЖДОМ времени у глагола по 5-6 разных окончаний.
Если вы знаете английский, то легко возьмете быстрый старт в шведском. (А база в виде немецкого означает, что вы уже знаете кучу слов на шведском).
По опыту своих учеников могу сказать, что, занимаясь хотя бы 5 часов в неделю, уже через 4-6 месяцев вы почувствуете ощутимые результаты. Если у вас есть английская база и хорошая память, то заметный прогресс будет уже через 3-4 месяца.
Чем полезен английский язык для начинающих в шведском?
1. Доступ к массе ресурсов и материалов;
2. Многие слова легко откладываются в голове, потому что похожи на английские (l å ng – long , r ö d – red , fotboll – football , и пр.);
3. понимание логики артиклей (правда, в шведском артиклей больше);
4. понимание системы времен (логика общая, но шведских времен только 5).
Добавлю, что в шведском проще строятся вопросы – в отличие от английского, не нужно никаких вспомогательных глаголов!
А вот окончания сложнее , чем в английском. У прилагательных есть три формы, т.е. три вида окончаний (например, красивая – красивое – красивые: vacker – vackert – vackra ).
У множественного числа существительных 4 вида окончаний + отсутствие окончания (да, это тоже вариант множественного числа). Также есть некоторые формы-исключения.
Кто-то сочтет это сложностью, а кто-то – интересной особенностью шведского. По мне, эти окончания придают шведскому языку очарования. Приятно знать, что эти кусочки древности, которые растеряли норвежский и датский, все еще живут в современном шведском языке.
Какие бонусы дает знание русского при изучении шведского?
Не расстраивайтесь, если не знаете английский. Даже родной русский поможет вам в изучении шведского!
1. Шведское произношение легче дается русскоговорящим, чем тем же американцам-англичанам. Посмотрите на следующие звуки:
- Очень похоже на русское [щ]: tj ej, ky ssa, ki nesiska, k ö k
- Не такой мягкий, как русский [ль] , но довольно близко: vill, kall, leva, följa
- Намного ближе к русскому [р] , чем к английскому [r]: bra, var, röd
2. Ударение в заимствованных словах часто совпадает с русским:
Apoték, biblioték, universitét, Amérika, teáter
Mámma, páppa, seriös, regissör, choklád
3. В шведском много слов, которые звучат и пишутся практически как русские! Конечно, между ними в разы меньше параллелей, чем между шведским и английским, но все же очень приятно, что в наших языках есть похожие слова. Вот некоторые распространенные с примерным произношением:
t elefon [тэлефóн]
kontor [контýр]– офис, «контора»
problem [прублéм]
universitet [юнивешитэт]
kultur [кюльтюр]
literatur [литератюр]
kurs [куш]
doktor [доктур]
läkare [лэкарэ]– врач
chef [шеф]
stol [стуль]
kofta
tallrik – тарелка
tårta [торта]
smak — вкус, «смак»
paket – пачка, посылка (ср. «пакет»)
tablett – таблетка
chans [шанс]
hotell [хутель]
stil [стиль]
maskin [машин] – машина (стиральная, посудомоечная и пр.)
choklad [шуклáд] — шоколад
fest – праздник, вечеринка (ср. «фестиваль»)
gäst [йэст] – гость
flaska [фляска]– бутылка (ср. «фляжка»)
4. Некоторые устойчивые выражения в русском и шведском переводятся одинаково (а с английским переводом не совпадают!):
- björntjänst («медведь + одолжение»)= медвежья услуга
- hungrig som en varg = голодный как волк (ср. англ. hungry as a hunter )
- å ena sidan / å andra sidan = с одной стороны / с другой стороны (ср. англ. более отдаленный вариант: on one hand / on the other hand «на одной руке / на другой руке»)
- Att vänstra – «ходить налево» (vänster – левый)
5. В русском и шведском есть удивительные сходства в словообразовании!
- Возвратный суффикс -ся/-s (в английском отсутствует):
Чувствовать – чувствоваться = känna – kännas
Обнимать – обниматься = krama – kramas
Целовать – целоваться = kyssa — kyssas
Встречать – встречаться = träffa – träffas (также m ö ta – m ö tas )
Решать – решаться = lösa – lösas , и др.
- Некоторые слова с приставками – зеркальное отражение русских:
Пред ставлять = пред + ставить
Före ställa = före + ställa
Объяснять ~ делать ясным, про+яснять
F ö r klara = för + klara
Приучить/привыкнуть = при + учаться
Vänja (någon) vid (vid = у, при)
Отучить/отвыкнуть = от + учить
Vänja av (av = от, из)
Шведские интересности
Мы с вами плавно перешли от обсуждения бонусов от русского бэкграунда к интересным фишкам в шведском языке. Хотите еще? :)
1. В шведском встречается масса длинных составных слов, которые забавно разбираются «на запчасти»:
T elefonsamtal (телефон+разговор) = телефонный разговор
iskall (лед + холодный) = ледяной
M orgonskaffe (утро+кофе) = утренний кофе
D römkvinna (мечта+женщина) = идеальная женщина
T juvlyssna (вор+слушать) = подслушивать
Stens ä ker (камень+уверенный) = железобетонная уверенность
Solklar (солнце+ясный) = ясный как день
2. В шведском языке есть чудесный суффикс -is . Благодаря ему слова звучат мило, пренебрежительно или просто неформально:
Baby (из англ.) – bebis / b ä bis (малыш)
Gratulerar (поздравляю) – grattis (поздравляю; досл. «поздравления»)
Tjock (толстый) – tjockis (толстяк, толстуха)
Känd (знаменитый) – k ä ndis (знаменитость) и др.
3. В шведском более гибкий порядок слов, чем в английском. Он не такой вольный, как в русском, однако дает пространство для экспериментов:
Jag har köpt den ringen för dig. – Я купил это кольцо для тебя.
Den ringen har jag köpt för dig. – Это кольцо я купил для тебя.
För dig har jag köpt den ringen. – Для тебя я купил это кольцо.
Шве́дский язы́к (швед. svenska [свенска ]) - язык восточно-скандинавской подгруппы, на котором говорят в , части и на автономных . Самый распространённый язык с более чем девятью миллионами говорящих.
История
Языки, на которых сейчас говорят в , развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних , и . Торговцы- распространили язык по всей и в , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Три материковых (шведский, и ) оставались практически одним языком до примерно года, но затем начали разделяться, находясь под сильным влиянием .
Стандартный шведский
Стандартный шведский (шведами называемый «державным» - rikssvenska - или, иногда, «высоким» - högsvenska ) - самый распространённый вариант шведского языка, выросший из говоров и его области и устоявшийся к началу . На нём вещают (хотя довольно часто журналисты говорят с сильным региональным акцентом), его учат в школах, и понимают его почти все шведы, хотя некоторые местные диалекты шведского могут настолько отличаться как произношением, так и грамматикой, что непонятны для незнающих. Большинство шведов в Финляндии также говорят на стандартном шведском. Многие региональные вариации стандартного языка, специфические для географических областей разного размера (регионы, города, посёлки и т. д.), находятся под сильным влиянием диалектов шведского, однако их грамматическая и фонологическая структура остаётся близкой к диалектам центральной Швеции.
Большинство шведов, незнакомых с лингвистическими терминами, а также с различиями между местными говорами и историческим фоном появления этих различий, считают эти региональные вариации стандартного шведского «диалектами».
Диалекты
Произношение
Письмо
Морфология
Артикль является показателем рода, числа, а также определённости и неопределённости слова в контексте. Неопределённый артикль, который ставится перед существительным, для общего рода - en , а для среднего рода - ett , например: en flicka (девочка), en dag (день), ett hus (дом), ett regn (дождь).
Определённый артикль в шведском языке используется не так, как в большинстве других европейских языков. Он присоединяется к концу слова как суффикс. Это происходит по схеме: существительное + неопределённый артикль en/ett, например:
Dag + en = dagen , hus + ett = huset .
Если у существительного с определённым артиклем есть определение, то перед ними употребляется ещё один вид артикля - это безударный «свободностоящий артикль». Он имеет следующие формы: den (ед. ч. общ. род), det (ед. ч. ср. род), de (мн. ч.), например:
den långa dagen - долгий день, det långa bordet - длинный стол, de långa dagarna/borden - длинные дни/столы.
В шведском имеется два типа склонения прилагательных - сильное и слабое. Сильное склонение применяется в конструкции, состоящей из прилагательного и существительного с неопределённым артиклем. В этом случае форма прилагательного зависит от рода существительного. Прилагательное, определяющее существительное среднего рода, получает окончание -t , например: en vacker flicka - красивая девушка, ett vackert hus - красивый дом.
Слабое склонение прилагательного применяется в конструкции с определенным артиклем или с существительным, стоящим во множественном числе, при этом прилагательное получает окончание -a вне зависимости от рода определяемого существительного, например: den dyra bilen - этот дорогой автомобиль, dyra bilar - дорогие автомобили, de dyra bilarna - эти дорогие автомобили. (Однако иногда может употребляться окончание -e для обозначения одного лица мужского пола: den unge mannen - молодой человек)
В шведском языке сохраняется различие перфекта и простого , новые формы со значением прогрессива (аналогичные временам серии Continuous ). Перфект образуется не при помощи страдательного причастия, а при помощи особой формы, так называемого . Личное глагола утрачено. Помимо аналитического пассива со вспомогательным blive употребителен синтетический пассив на -s .
Политический статус
Швеция - одна из наиболее однородных в этническом, религиозном и языковом аспектах стран мира, что придаёт говорящим на шведском чувство сохранности их языка. Шведский язык был доминирующим почти на всём протяжении современной истории Швеции. Языковые меньшинства, такие, как , были очень небольшими и часто маргинализированными, в течение и начале веков - даже подавляемыми. И хотя шведский использовался в администрации и богослужениях с начала века, присвоение ему статуса официального никогда не казалось необходимым.
Регулирующие институты
В отношении шведского языка официальных регулирующих институтов не существует. Шведский языковой совет (Svenska språknämnden ) имеет полуофициальный статус и финансируется шведским правительством, однако не пытается осуществлять контроль над языком подобно тому, как это делает Académie française в отношении . Среди многих организаций, входящих в Шведский языковой совет, Шведская Академия (основана в ) считается наиболее влиятельной. Её основные инструменты - это Svenska Akademiens Ordlista и Svenska Akademiens Ordbok , а также различные книги по , правописанию и руководства по стилю. И хотя словари иногда используются для выяснения «эталонности» языка, их главное назначение - описывать современное состояние языка.
В Финляндии особое отделение Исследовательского института языков Финляндии имеет официальный статус как регулирующий институт шведского языка в этой стране. Среди его главных приоритетов - поддержание взаимопонимания с языком, на котором говорят в Швеции. Институт опубликовал Finlandssvensk ordbok - словарь различий между шведским в Финляндии и в Швеции.
Современный шведский язык
Язык, на котором в Швеции говорят сегодня, в лингвистике обозначают термином nusvenska («современный шведский» , букв. «сейчас-шведский» ). С наступлением в Швеции периода и во второй половине века новое поколение писателей оставило свой след в шведской литературе. Многие писатели, учёные, политики и другие общественные фигуры имели большое влияние на зарождающийся новый национальный язык, из них всех (1849-1912) часто называется самым влиятельным.
Шведскоязычные меньшинства на территории бывшего СССР
Раньше существовали шведскоязычные общины в , в частности, на островах побережья. Шведскоязычные меньшинства были представлены в парламенте и имели разрешение на использование своего родного языка в парламентских дебатах. После потери Швецией прибалтийских территорий в в начале века около тысячи шведскоязычных жителей были вынуждены идти походом в