«Языковое погружение как эффективная технология обучения языкам. Метод погружения в языковую среду, или почему я заговорила в италии по-итальянски и не заговорила в германии по-немецки Упражнения на погружение в языковую среду

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

Филиал АО «НЦПК « Өрлеу » по Павлодарской области

ПРОЕКТНАЯ РАБОТА

по программе курсов повышения квалификаций

«Проектирование образовательного процесса в дошкольной организации в соответствии с новой общеобразовательной типовой программой»

«Языковое погружение как эффективная технология обучения языкам»

Слушателей курсов

Литвиненко Е.В. (г. Павлодар ГККП «Ясли – сад №25»)

Каупина А.О. (г. Павлодар, ГККП «Ясли – сад №82»)

Калиакбарова А.С. (г. Павлодар, ГККП «Ясли – сад №27»)

Соколова Е.С. (п. Ленинский, ГККП «Ясли – сад №15»)

Аканова Ж.С. (г. Аксу, ГККП «Ясли – сад №19»)

Загребельная М.В. (г. Павлодар ГККП «Ясли –сад №116»)

Павлодар, 2016г.

1.Введение …………………………………………………………………………. ..3

2.Теоретическая часть………………………………………………………………….4

3.Практическая часть…………………………………………………………………14

4.Заключительная часть………………………………………………………………28

5.Литература…………………………………………………………………………..29

6.Приложение…………………………………………………………………………30

Введение

Многообразие мира, языков, культур определяет в настоящее время философию межкультурного взаимодействия. При этом языковое многообразие рассматривается как один из наиболее ценных элементов культурного наследия. Знание языков относится к основным навыкам, владение которыми, должно стать правилом для каждого казахстанца. Изучение языков, необходимо поддерживать уже в раннем детстве. Таким образом, перед дошкольными организациями образования встают новые задачи, одна из которых - раннее овладение двумя или более языками.

В дошкольном образовании как первой ступени формирования и становления личности ребенка важным компонентом содержания обучения и воспитания является национально-региональный компонент.

Язык - вечный компонент того, что мы называем культурой. Он стоит над временем, и находится в нас, ибо он есть то, что движет, как отдельным человеком, так обществом в целом. Сегодняшние дети - это будущее нашей страны. От нас зависит, какими они вырастут, будут ли гордиться страной, в которой родились, заботиться о её процветании. А гордиться нам есть чем, и для продвижения страны к цивилизованному обществу предстоит еще много потрудиться. Казахский язык, который является у нас государственным языком, это такой же символ как флаг, герб, гимн, с которых начинается Родина, и он призван объединять всех граждан страны. Люди всех национальностей, живущие в республике, обязаны знать казахский язык. Изучение казахского языка с дошкольного возраста является требованием времени. Но язык – это не только средство общения. Изучение языка предполагает изучение народных традиций, обрядов, устного творчества народа.

Взаимодействие детского сада и семьи – необходимое условие полноценного развития активности овладения казахского языка дошкольниками, так как наилучшие результаты отмечаются там, где педагоги и родители действуют согласованно.

Поэтому, в наших дошкольных учреждениях планомерно проводится работа по приобщению дошкольников к казахскому языку и культуре своего народа. Хочется воспитать детей, которые осознавали бы себя частью великой страны, любили её, дорожили её прошлым, знали казахский язык, изучали его и общались на нем.

Проблема: Недостаточное языковое развитие, наблюдающееся у детей в настоящее время, обуславливает, в свою очередь, снижения уровня познавательной деятельности и эмоционально-волевой сферы.

Объект исследования: дети дошкольного возраста.

Предмет исследования: языковое погружение.

Гипотеза: Если в определенной системе использовать различные виды речевой деятельности, то языковое погружение будет протекать наиболее эффективно.

Цель: использование языкового погружения как эффективная технология речевого развития детей дошкольного возраста.

Задачи:

    Изучить научно-педагогическую литературу. Ознакомиться с опытом педагогов – коллег по данной теме.

    Систематизировать методические и дидактические материалы по данной теме для использования в организационной учебной деятельности.

    Создать предметно – развивающую среду для языкового погружения детей дошкольного возраста.

    Разработать инструментарий для выявления языковых возможностей детей дошкольного возраста.

Целевая группа: педагоги ДО, родители, дети.

Сроки реализации: 1 год.

Теоретическая часть

Для казахского народа нет лучше и дороже, чем родной

язык, который острый как aлмаз, чуткий как парящий орел,

мягкий как свинец, и оружие, и щит, и древний,

и вечно молодой, "огненный".

Президент РК Н. А. Назарбаев

Погружение в язык (англ. language immersion), или методика погружения в языковую среду, - это метод обучения второму языку (не обязательно «иностранному» для учеников, речь также о языке, являющемся одним из официальных в стране учащихся), при котором воспитатель озвучивает инструкции на занятии на втором языке воспитанников. По этому методу дети изучают сразу 2 и более языков. Главной целью данного метода является поддержание билингвизма, другими словами, развитие языковой компетенции детей или повышение качества знаний второго языка в дополнение к знаниям первого или родного языка. Дополнительно также преследуются цели развития интеллектуальных способностей, что считается явлением, сопутствующим билингвизму.

За территорией бывшего СССР первые современные программы погружения в языковую среду появились в 1960-е годы в Канаде и были направлены на погружение во франкоязычную среду. Англоговорящие родители, представители среднего класса, убедили представителей системы образования основать экспериментальную программу погружения во французский язык, что должно было позволить детям «с уважением относиться к культуре и традициям не только англо-говорящей части населения Канады, но и франко-говорящей её части»

На территории СССР в 1918 г. после введения положения «О единой трудовой школе РСФСР» появилась повсеместная возможность получить образование на втором родном языке. Как и в канадских школах, программы на национальном и русском языках велись не параллельно, а последовательно (например, в республиках зачастую только начальная школа преподавалась на национальном языке, а средняя и высшая школа - только на русском.

Проходящая во всех странах Европейского Союза компания Пикколинго информирует всех родителей о пользе раннего изучения языков. Родители, чьи дети начали изучать второй язык в дошкольном возрасте, заметили, что их чада:

В общении более свободны и открыты;

Изучают и усваивают язык в игре, что очень хорошо для подготовки к школе;

В любой культуре чувствуют себя как дома;

Приобретают для себя в будущем лучшие возможности на рынке труда;

С интересом знакомятся с каждой новой культурой;

Ценят свою культуру.

На примере работы наших дошкольных учреждений мы знаем, что дети из двуязычных семей параллельно выучивают два языка и в большинстве случаев это происходит как бы между прочим. Именно в дошкольном возрасте ребенок способен овладеть вторым языком естественным способом посредством игры, пения и общения и т.д.

В группах с языковым погружением для маленьких детей обучение второму языку происходит так же как и обучение родному языку дома.

Существует несколько видов языкового погружения:

Раннее языковое погружение начинается в детском саду.

Средняя стадия погружения, начальные классы

Позднее языковое погружение начинается в школе 5-6 класс.

Классификация по степени погружения:
Полное погружение: почти 100% учебной программы преподаётся на языке погружения.
Частичное погружение: около половины учебных занятий ведётся на втором языке.
Двустороннее, двойное или двуязычное погружение: половина группы учащихся состоит из носителей одного языка, остальные являются носителями другого языка. Преподавание ведётся попеременно на двух языках. В итоге все учащиеся становятся двуязычными.

Задачи языкового погружения:

Функциональное знание второго языка;

Знание родного языка соответственно возрасту;

Понимание и ценность культуры второго языка;

Знание других языков на хорошем уровне.

Что такое раннее языковое погружение?

В этом возрасте ребенок более восприимчив к языкам; обучается языкам в игровой форме; более профессиональное знание языка; правильное звукопроизношение. Как начать обучение в детском саду? Язык изучают в естественной обстановке; один воспитатель - один язык; воспитатель должен говорить только на изучаемом языке; язык воспитателя должен быть родным или говорить на очень высоком уровне; язык не заставляют учить, а мотивируют говорить. Важные люди в языковом погружении - это родители, коллектив детского сада, общество.

Советы при языковом погружении: не преувеличивать статус другого языка; не заставлять переводить; не исправлять ошибки категорично, если ребенок ошибся; не сравнивать одного ребенка с другим; не подавлять активность ребенка.

Программа не ограничивается только обучением в садике. На первый план выходит основная, главная роль родителей-роль «мотиватора». Известно, что дети, особенно маленькие, очень хорошо чувствуют настроение взрослых-родителей - и копируют его. Для родителей важно поддерживать настрой в ребенке к знанию нового языка, поощрять тягу к знаниям. Еще родители могут применить свои силы и что-то сделать не только лично для своего ребенка, но и вообще в рамках программы языкового погружения для своего садика. Любые инициативы, идущие со стороны родителей, всегда будут с интересом рассмотрены и, если будут найдены интересными и полезными для детей - поддержаны и получат свое развитие. Возможности для участия родителей в жизни и воспитании своих детей в рамках программы языкового погружения имеются. Главное, самим родителям хотеть этого, не стоять в стороне, проявлять инициативу.

Языковое погружение – это ключ к освоению национального языка.

Наиболее целесообразно начинать знакомить детей с любым языком и культурой уже в дошкольном учреждении. Работа по языковому погружению должна начинаться уже в раннем возрасте.

Языковое погружение – это один из наиболее действенных методов двуязычного обучения. Это метод обучения языку, когда создают условия обучения наиболее близкие к естественным. Его преимуществом и сильной стороной являются системность, методическое единство и научная основа.

Цели и задачи языкового погружения:

    Дать детям знания казахского языка соответственно возрасту;

    Вводить казахский язык в ежедневную обиходную жизнь детей во время их пребывания в детском саду;

    Прививать стойкий интерес и уважение к казахской культуре и традициям через игры, на занятиях, прогулках, в режимных моментах;

    Поддерживать интерес детей к изучению казахского языка, в т. ч. в семье;

    Формировать сознательное желание ребенка продолжать изучать и совершенствовать казахский язык в школе.

Задачи ДОУ, работающего по методу языкового погружения.

1. создать условия для всестороннего личностно-ориентированного развития ребенка и изучения им казахского языка в непринужденной, естественной форме;

2. научить ребенка применять два языка в повседневной жизни (в режимных моментах, в игре, на прогулке, в совместной с воспитателем и самостоятельной деятельности);

3. использовать оба языка в зависимости от условий коммуникации во всех образовательных областях;

4. сделать казахскую культуру близкой и понятной детям, способствовать развитию творчества.

Принципы обучения:

    Создание развивающей среды в группе (наглядности и доступности);

    Создать эмоциональный положительный настрой детей;

    Ежедневное активное использование казахского языка в общении с детьми;

    Учет индивидуальных возможностей и уровня развития каждого ребенка, а также особенностей культуры и традиций в семье;

    Не перегружать детей, дозировать объем материала;

    Проводить обучение в игровой форме с использованием разнообразного наглядного материала;

    Проводить обучение в разных помещениях детского сада и за пределами территории;

    Проводить комплексные занятия совместно с другими педагогами детского сада;

    Активизация использования простых фраз и предложений в общении детей с воспитателем и между собой в ходе игр, режимных моментах;

    Активно использовать обучение на улице для закрепления словарного запаса и расширения возможностей использования речи;

    Сотрудничать со школой по преемственности в сфере обучения казахскому языку – учитывать использование методики языкового погружения в детском саду.

Работа по языковому погружению в раннем возрасте (1 младшая группа)

Работа в группах раннего возраста строится на частичном языковом погружении. Язык обучают в естественной обстановке. Язык не заставляют учить, а мотивируют говорить.

Часто понятие “билингвизма” рассматривается в широком смысле. Некоторые учёные, например, Е.М.Верещагин, понимают под билингвизмом «не явление, а некий процесс»; у В.Ю.Розенцвейга это «владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой»; у У.Вайнрайха же это – «практика попеременного пользования двумя языками».

Таким образом, мы вправе сами выбирать: причислять себя к числу билингвов или нет. Однако, ни у кого не вызывает сомнения, что казахстанец, владеющий, как минимум, казахским и русским языками, может смело назвать себя билингвом.

Не нужно бояться, что ребёнку навредит второй язык: нет доказательств тому, что двуязычный ребёнок начинает говорить позже. Смешивание казахских и русских слов - всего лишь один из этапов в освоении двух языков, это временное явление. Если в семье есть возможность дать ребёнку два языка, то непременно нужно этим воспользоваться: для выражения своих мыслей у двуязычного ребёнка больше возможностей, чем у одноязычного.

Сегодня у нас есть возможность не только сохранить свой язык, но и заложить надёжную базу для его развития. Мы с вами можем уже сейчас увеличить число носителей казахского языка, воспользовавшись зарекомендовавшим себя в мире методом языкового погружения.

О билингвизме сегодня говорят очень много. И надо сказать, эта тема достойна столь пристального внимания.

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной» и «lingua» - язык»).Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками, причем степень владения тем или иным языком может быть весьма различной. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух языках.

Виды билингвизма.

Различают следующие виды билингвизма:

В зависимости от ситуации:

Национальный билингвизм (употребление нескольких языков в определенном сообществе);

Индивидуальный билингвизм (выбор языка для индивида диктуется конкретной ситуацией);

Естественный (бытовой (встречается, в основном, у детей от смешанных браков или в семьях эмигрантов, возникает без видимых усилий благодаря языковому окружению (в т. ч. радио и телевидению) и богатой языковой практике, без осознания специфики языка.);

Искусственный (учебный (напротив, характеризуется тем, что знание языка приобретается посредством осознанных действий, включая понимание и применение на практике особенностей языковой системы).

С точки зрения степени владения языками и количества речевых действий различают следующие виды билингвизма:

Рецептивный (воспринимающий) понимание иноязычных текстов и речи без умений говорить и писать.

Репродуктивный (воспроизводственный) билингвизм позволяет билингву не только воспринимать (пересказывать) тексты на ином языке, но и воспроизводить прочитанное и услышанное.

Продуктивный (порождающий) билингвизм позволяет билингву понимать и продуцировать иноязычные тексты, а также создавать их.

Модели организации билингвального образования в ДОУ

Самыми распространенными моделями организации билингвального образования можно назвать три:

Модель «Один Человек, Один Язык». В соответствии с данной моделью, один воспитатель разговаривает по-русски, а второй - на изучаемом языке, обеспечивая в сознании ребенка соотнесенность языка и человека, говорящего на этом языке.

- «Иммерсионная модель» (иммерсия – погружение) дети погружаются в «языковую ванну». Овладение вторым языком происходит в ходе привычной ежедневной деятельности ребенка (рисование, пение, игра, конструирование и т. д.).

-«Пространственная модель» заключается в том, что одно из помещений детского сада отводится изучению второго языка. Оно оформляется соответствующим образом и оснащается необходимыми учебно-методическими материалами и инвентарем.

Этапы обучения второму языку в детском саду

1. Период формирования слухо-речедвигательного анализатора.

В этот период формируются физиологические механизмы речевого аппарата. А также происходит формирование пассивного словарного запаса, который в дальнейшем переходит в активный (ребенок произносит все слова на свой лад, сокращает их, выбрасывает из них слоги, буквы, заменяет их другими, или, наоборот, добавляет буквы и слоги, которых в слове нет).

2. Период анализа языковой структуры или период «словотворчества»

Известно, что ребенок, несмотря на бессознательность процесса, овладевает речью не механически, а проводит сложные «мыслительные операции» - анализирует, выводит правила, классифицирует и обобщает. И доказательством тому служат так забавляющие нас «ошибки» и неправильности детской речи.

3. Период выделения языковых систем (период дифференциации)

Ребенок сознательно прилагает усилия для поиска эквивалентов в другом языке, начинает четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке, на котором к нему обращаются. Это означает, что у ребенка сформировались две лингвистические системы, т. е. ребенок приобретает способность мыслить на обоих языках.

Преимущества билингвизма

Раннее обучение языкам требует больших затрат времени и сил. Логичен вопрос: а стоит ли оно того? Чтобы определиться с ответом, приведем несколько фактов.

Факт первый.

Ученые-психофизиологи выяснили, что изучение иностранных языков меняет плотность серого вещества. При этом оказалось, что плотность нейронов больше у тех, кто изучает языки с детства. Это может означать, что у билингвов значительно выше потенциал интеллектуальных возможностей.

Факт второй.

Чтобы ребенок начал активно использовать какое-либо слово, он должен предварительно услышать его около 100 раз. Так как для обозначения одного и того же понятия билингв слышит информацию сначала на одном, затем на другом языке, для того, чтобы перейти к активной речи, он вынужден запомнить в два раза больше слов. То есть усвоение двух языков требует большего объема вербальной памяти.

Факт третий.

Исследователями было установлено, что двуязычное обучение дошкольников положительно влияет на успеваемость в школе. Причем по всем предметам! Ученые сделали вывод, что необходимость общения на двух языках способствует развитию гибкости и активности мышления, что сказывается на усвоении школьной программы и творческих способностях ребенка.

Факт четвертый.

Переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

Факт пятый.

Дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям.

Основные трудности

Наблюдая за развитием двуязычного ребенка, следует опасаться только одного: того, что ни один из языков не будет развит на достаточном уровне. "Мониторинг" должен проводиться в отношении каждого из взаимодействующих языков, но позаботиться нужно только тогда, когда ребенок не в состоянии выразить себя, не может найти контакта со сверстниками, не интересуется происходящим, не хочет "развиваться", узнавать новое, читать, играть ни на одном из них. Двуязычие не является препятствием развитию, а наоборот, способствует этому процессу. Но если у ребенка есть проблемы психического плана, то они будут достаточно ярко проявляться и в его речи.

В развитии двуязычного ребенка, отмечают специалисты, оба языка могут начать развиваться позже, чем у одноязычного, каждый из языков может быть представлен несколько меньшим словарным и грамматическим запасом, но вместе они будут перекрывать потенциал одноязычного ребенка. Многоязычие - это не отдельный вид спорта, а многоборье, где побеждают только всесторонне развитые личности. Познавательная функция речи заставляет родителей открывать ребенку мир через свой родной язык, приобщаться к системе ценностей, типичным способам формулирования своих мыслей, именует окружающее, отделяя осознанное от массы видимого и слышимого. Если эта функция не работает, значит, что-то делается неправильно. Даже если ребенок усваивает оба языка практически одновременно, "второй" язык все равно зависит от "первого", надстраивается над ним.

Условия успешного языкового внедрения в учебно-воспитательной работы в детском саду

Со стороны администрации ДОУ:

Обеспечение учебно-методическим комплектом, литературой;

Оснащение кабинета современным оборудованием, которое включает ИКТ, игровой и демонстрационный материал, наглядный материал, обеспечивающий более высокий уровень познавательного развития детей и провоцирующий речевую активность;

Организация семинаров совместно с образовательными учреждениями по взаимодействию и обмену опытом педагогов по проблеме языкового внедрения;

Обеспечение психолого – педагогического сопровождения образовательного процесса;

Проведение коррекционных логопедических занятий по постановке звуков.

Со стороны педагогов:

Создание и реализация образовательной программы, при необходимости гибкое и оперативное внесение соответствующих изменений в организацию образовательной микросреды;

Осуществление контроля выполнения тематического планирования;

Нахождение возможности для общения в разных ситуациях, чтобы отражаемая в речи действительность давала повод для расширения словарного запаса, грамматики и совершенствования коммуникативных навыков;

Трансляция образцов речи и культуры через различные виды деятельности;

Регулярные беседы с родителями о развитии их ребенка;

Изучение опыта работы различных ДО с целью применения новых методик и технологий в обучении детей, а также распространение этого опыта.

Немаловажным условием для работы с детьми является и профессионализм педагогов. Педагоги используют разнообразные методы и примы, формы работы, стимулирующие речевую деятельность детей. Это практические занятия, проектная деятельность, создание проблемных ситуаций, в которых ребенку необходимо высказаться (высказать свою просьбу, мнение, суждение и т. д., игры, загадки, использование опорных схем и картинок в обучении рассказыванию и др.)

Педагогические работники ДО осуществляют в своей работе с детьми при языковом погружении следующие виды деятельности:

Коммуникативная (реализация потребности в коммуникации, умение слушать и слышать “другого”, вовлечение в различные формы речевого общения);

Общественная (проведение праздников, конкурсов, выставок, фестивалей);

Игровая (развитие познавательной и двигательной активности);

Художественно-эстетическая.

Со стороны родителей

Для успеха и уверенности в своих силах детям необходимо ежедневное соучастие в процессе образования не только педагогов, но также и родителей. Включение родителей в педагогический процесс является важнейшим условием адаптации и полноценного речевого развития ребенка.

Ни одна, даже самая лучшая образовательная программа не может дать полноценных результатов, если она не решается совместно с семьей. Для этого в ДОУ должны создаваться условия для привлечения родителей к участию в образовательно-воспитательном процессе:

Привлечение родителей обучающихся к проведению различных культурно-массовых мероприятий;

Проведение открытых итоговых занятий, отчетных мероприятий с приглашением родителей обучающихся;

Проведение индивидуальных консультаций для родителей;

Оформление и обновление информационного стенда для родителей в приемной.

Ребенок дошкольного возраста не осознает, зачем ему нужно знать второй язык. Мотив совместной деятельности используется в игровых ситуациях, когда второй язык выполняет свою функцию - быть средством общения. Отдельные речевые действия совершаются в сенсомоторных, предметно-практических, соревновательных, воображаемых, занимательных, сказочных и т. п. игровых обстоятельствах. Важно читать детям на родном языке произведения детской художественной литературы, соответствующие их возрасту.

В речевом развитии двуязычного ребенка бывают периоды, когда он

Произносит слова обоих языков подряд,

Смешивает слова обоих языков в одном предложении,

Присоединяет морфологические показатели (приставки, суффиксы, окончания и т. п.) одного языка к корням другого,

Буквально переводит выражения из одного языка на другой,

Лучше говорит на одном или другом языке, особенно на определенные темы,

Начинает стесняться общаться на том языке, который кажется ему недостаточно хорошо развитым, особенно со сверстниками,

Отказывается от одного из языков (утверждает, что не знает этого языка, не понимает его).

Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. Можно сказать однозначно: дети имеют неоспоримое преимущество в изучении другого языка перед взрослыми. Память ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого он не стеснен комплексами, не боится совершить ошибку, не вспомнить вовремя нужное слово.

Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее язык общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если на улице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. В случае стихийного развития билингвизма в речи ребенка возникает слишком много ошибок.

Хорошо, когда второй язык развит полноценно, и это основной язык обучения. Плохо, если смешение языков присутствует постоянно в обоих языках, а словарный запас ни на одном не соответствует возрастной норме.

Степень развития речи неизбежно сказывается на самоощущении ребенка, когда умение высказывать свои мысли и понимать речь окружающих влияет на его место и роль в обществе. Уровень использования языка зависит от разнообразия, глубины и правильности речевых впечатлений, которые ребёнок получает с раннего детства. Поэтому так важно дать ребенку полноценное языковое развитие в том возрасте, когда формируются основы личности, пробуждается интеллект.

Мы предлагаем несколько этапов по языковому внедрению.

Этапы работы по языковому погружению

    Анализ знания языка. Составление плана работы. Организация ПРС

    Использование различных технологий для языкового внедрения

    Повторный анализ знаний языка. Составление плана для индивидуальной работы. Разработка консультаций для педагогов, родителей

На первом этапе необходимо выяснить на сколько хорошо дети владеют казахским языком. Для этого далее мы предлагаем некоторые способы по определению уровня развития казахском языка у детей. Затем после выяснения того в какой степени дети владеют языками составить план работы. В нем необходимо отметить работу с детьми, педагогами, родителями. А так же на данном этапе необходимо организовать ПРС для языкового погружения.

На втором этапе необходимо использовать различные технологии для языкового внедрения. Мы предлагаем использовать билингвальный компонент, театрализованную деятельность, мнемотехнику и дидактические игры. О них мы расскажем ниже.

На третьем этапе необходимо провести повторный анализ знаний языка у каждого ребенка. Затем составить план для индивидуальной работы по каждому ребенку. А также необходимо разработать консультации для педагогов и родителей.

При работе по языковому погружению можно использовать следующие виды работы с детьми, педагогами, родителями

Работа с:

педагогами

родителями

Билингвальный компонент

Дидактические игры

Мероприятие «Говорим сегодня только на казахском языке»

Театральные постановки

Казахские национальные игры

Режимные моменты на казахском языке

Пальчиковые гимнастики

Физминутки

Выявление уровня развития знаний казахского языка

- «Расскажи маме и папе новые слова», «А какие слова ты узнал дома?»

Консультации «Языковое внедрение», «Как в моей группе происходит языковое погружение»

Для казаховеда: разработка листовок в уголок «Мы изучаем казахский язык»

Создание ПРС

Разработка мнемотаблиц по лексическим темам

Создание театров

Мастер-классы

Изготовление раздаточного материала о языковом погружении (брошюры, листовки)

Разработка плана по языковому внедрению

Акция «Я тоже хочу выучить казахский язык»

Помощь при создании ПРС (акции «Мой край родной», «Уголок казахского языка»)

Консультации для родителей

Мастер- классы

Родительские собрания

Беседы. Например: «Давайте поможем детям при изучении казахского языка» или «А как я могу помочь своему ребенку во время языкового погружения», «Поделитесь опытом при языковом погружении»

Конкурс «Мы знаем казахский язык»

Участие в театральных постановках

Создание книжек – малышек «Мои первые книжки на казахском и русском языке»

Положительные стороны использования языкового внедрения

Если еще в прошлом веке билингвизм считался по большей части помехой в изучении языков, то в наши дни это скорее преимущество. У истинного билингва обе языковые системы всегда находятся в активном состоянии, даже если говорящий использует только один язык. С этим и связывают ключевой миф о вреде билингвизма: якобы первый язык мешает развиваться второму и наоборот. Впрочем, это мнение уже опровергнуто. Проведя несколько тестирований групп билингвов и монолингвов (людей, разговаривающих всего на одном языке), психологи пришли к следующим выводам о пользе двуязычия. 1. По статистике, билингвы обладают более хорошими умственными способностями Это объясняется тем, что билингв умеет одновременно поддерживать активность обоих языков, то есть концентрироваться сразу на двух разных вещах. Человек, умеющий концентрироваться, реже совершает ошибки и чаще добивается поставленных целей. Двуязычные люди крайне внимательны. 2. Билингвы более изобретательны и находчивы Владение двумя языками помогает человеку развить смекалку и креативное мышление. Кстати, большинство общепризнанных авторов и творцов были билингвами. 3. У билингвов крепкая память и гибкий ум. Изучение иностранного языка - самое лучшее средство для тренировки памяти. По результатам исследования, монолингв в состоянии запомнить в среднем до 5 новых слов в день, билингвы запоминают в два раза больше. 4. Билингвы защищены от умственных расстройств Как мы уже говорили, человек «качает» свою память именно при познании иностранных языков. Следует упомянуть, что опыт двуязычия оказывает благотворное влияние на мозг в течение всей жизни. Чем выше степень билингвизма, чем лучше человек владеет каким-либо языком, тем сильнее его сопротивляемость таким старческим заболеваниям, как деменция и болезнь Альцгеймера. Хотите оставаться «в здравом уме и твердой памяти»? Учите языки! 5. Для билингвов характерно рациональное мышление Поскольку двуязычные люди очень внимательны, они также и наблюдательны. Билингву легче справляться с планированием дел, решением будничных проблем, анализом трудных ситуаций. Двуязычный человек мыслит упорядоченно, четко ставит перед собой цели. 6. Билингвы легче осваивают новые языки Когда знаешь два языка, выучить третий не составит особого труда. Двуязычные люди лучше запоминают новые слова, им также хорошо дается грамматика, они отлично ориентируются даже в сложных конструкциях, так как уже имели опыт изучения языков. 7. Билингвы легче социализируются Располагая возможностью говорить на двух языках, билингвы обладают большими социальными связями, ведь, по сути, сочетают в себе особенности двух различных наций. Им проще улавливать тончайшие оттенки смысла иностранных слов, воспринимать реалии, существующие в одной культуре и отсутствующие в другой. Поэтому и коммуникативные навыки у двуязычных людей более развиты. 8. Билингвы более открыты разнообразным культурам Изучая иностранный язык, вы также получаете доступ к иноязычной культуре с ее своеобразием и традициями и в итоге сами становитесь ее частичкой. В свою очередь, это делает вас терпимее к культурным различиям и самобытности, позволяет непринужденно вливаться в многонациональные коллективы. И здесь у билингвов двойное преимущество. 9. Билингвы лучше понимают эмоции Двуязычные люди хорошо разбираются в человеческих эмоциях как раз благодаря их познанию в языках. Как известно, в английском языке существует великое множество синонимов, и, в зависимости от контекста, мы можем выбрать разные варианты. Например, при переводе с русского на английский слово радость можно рассматривать и как joy, и как gladness, и cheer, и mirth. Все это - разные грани одного и того же чувства. Так, билингв умеет точнее осмысливать свои эмоции. 10. У билингвов больше шансов получить хорошую работу Билингвы имеют ярко выраженную способность фильтровать информацию: воспринимать суть и отсеивать ненужное. Они могут общаться с представителями других народов. Они умеют быстро ориентироваться в любой ситуации. Они более восприимчивы ко всему новому. Полезные умения, не правда ли? Большинство зарубежных работодателей в престижных компаниях тоже так считают, поэтому многие из них предпочитают нанимать именно двуязычных сотрудников.

Отрицательные стороны использования языкового внедрения

Было бы неправильно не указать несколько спорных моментов, относящихся к билингвизму. Как правило, касаются они тех, кто только ступает на путь двуязычия: детей-билингвов. Понаблюдав за двуязычными детьми, педагоги пришли к заключению, что многие из них позже начинают говорить. Это связано с тем, что таким детям необходимо накопить требуемый словарный запас одновременно на двух языках, что, согласитесь, покажется нелегкой задачей даже взрослому. Поначалу дети не имеют обширного словарного запаса, но в силах родителей (и преподавателей) это исправить, и в результате подрастающий билингв сможет поразить своими познаниями сразу на двух языках! Также может смутить то, что на первых порах билингв будет смешивать слова из двух языков. Чтобы избежать подобного, ребенку необходимо как можно чаще, не менее половины всего времени, слышать правильную иностранную речь. В большинстве случаев к 3-4 годам малыш начинает осознавать разницу между языками. Как видите, изучение другого языка приносит вам несравненную пользу, и преимущества двуязычия явно преобладают над его недостатками. Билингвов можно назвать поистине «многозадачными», а это огромный плюс для активного темпа современной жизни.

Положительные стороны

Отрицательные стороны

Обладают более хорошими умственными способностями, внимательны.

Более изобретательны и находчивы

Крепкая память и гибкий ум.

Защищены от умственных расстройств

Характерно рациональное мышление

Легче осваивают новые языки

Легче социализируются

Более открыты разнообразным культурам

Лучше понимают эмоции

Больше шансов получить хорошую работу

Позже начинают говорить

Смешивание слов из 2-х языков

Возможности

Ранее усвоение двух и более языков

Развитие памяти

Развитие мыслительных процессов

Перспектива в будущем

Если родители или воспитатели будут уделять меньшее внимание одному из языков, то будет не равномерное усвоение двух языков

Затруднения при освоении двух языков

Не будет поддержки со стороны родителей, что усложнить работу воспитателя

Практическая часть

Языковое погружение мы предлагаем вводить используя различные речевые технологии. Некоторые из них: билингвальный компонент, театрализованная деятельность, мнемотехника и дидактические игры.

Теоретико-методологический анализ проблемы развития языковых способностей позволяет определить путь и содержание педагогического воздействия по развитию комплекса языковых способностей у дошкольников.

Основная задача курса по изучению казахского языка во всех возрастных группах - это научить понимать обращенную к ним речь, вступать в контакт с окружающими, используя речевые средства выражения своих мыслей и впечатлений. Обучение иноязычному общению происходит в деятельности, поэтому и выявление таких способностей должно осуществляться в процессе иноязычной деятельности, при диагностике же предпочтительно учитывать тип овладения вторым языком, характерным для конкретного ребенка.

В группе могут быть дети с разными уровнями знаний каждого из языков. Некоторые не знают второго языка совсем, другие немного понимают, третьи знают оба языка очень хорошо, а есть и такие, которые говорят на каком-то ином языке и не знают ни одного языка из тех, на которых говорят в детском саду.

Педагогам следует:

Учитывать потребности каждого ребенка и, по возможности, уделять каждому индивидуальное внимание, не обходить вопросами и возможностью пообщаться в течение дня;

Создавать ситуации, в которых каждый ребенок способен внести свой посильный вклад в коммуникацию: одни только слушают и понимают, другие говорят короткими предложениями, третьи развернутыми высказываниями;

Поощрять детей к общению на целевом языке, так чтобы в естественной коммуникации друг с другом они могли использовать язык с адекватным их возрасту содержанием;

сопровождать изучение языка знакомством с культурой, связанной с этим языком;

Заинтересовывать детей общением на целевом языке в ситуациях вне детского сада, например, в играх с соседями, поездках, просмотре мультфильмов, фильмов, на экскурсиях, при прослушивании аудиозаписей, в компьютерных играх.

Из это вытекает следующее-мониторинг развития двуязычного индивида входит составной частью в работу современного воспитателя.

В детском саду работа ведется по двум основным направлениям – аудирование и говорение. Говорение в свою очередь – на словарную работу, совершенствование звуковой культуры, развитие связной речи и работу по художественному слову. Соответственно и инструментарий для выявления языковых возможностей детей основывается в основном на этом. Нами разработано примерное тестирование, для определения языковой возможности детей.

Также существует ряд правил, человек работая с диагностическими методиками, должен придерживаться следующих:

Диагностика должна быть достаточно информативной и создавать широкое поле исследовательской деятельности;

Результаты диагностического исследования должны анализироваться компетентными людьми;

Любые результаты исследования должны служить не во вред учащимся и родителям, а во благо.

По результатам диагностического исследования должна проводиться систематическая коррекционная работа.

Необходимость педагогической диагностики должна разъясняться учащимся и их родителям.

Перед языковым погружением необходимо выяснить в какой степени дети владеют языками, для этого предлагаем использовать следующие методики: беседа, задания по карточкам. Во время беседы педагог предлагает поиграть: «Я тебе буду называть слова на русском языке, а ты мне на казахском (и наоборот)». При проведении анализа по уровню владения языком можно использовать и разноуровневые карточки с заданиями. Задания могут быть такие как:

- «Скажи, это что?» (Бұл не?) – ребенок должен назвать предмет на казахском языке.

Обведи в круг следующие предметы: доп, бор и т.д.

- «Назови цвета»

- «Что делает ребенок?» - ребенок должен составить предложение и т.д.

Если ребенок справился со всеми заданиями, то у него высокий уровень владения языком, если не справился с заданиями, то – низкий уровень владения языками. После выявления качества знаний казахского языка необходимо начать использование различных технологий по языковому внедрению.

Одним из самых эффективных способов языкового внедрения является – билингвальный компонент.

Билингвальный компонент в детском саду – нововведение, веление времени.

Билингвальный компонент в детском саду - использование в обучение наряду с родным языком другого (казахского) языка.

Введение билингвального компонента в учебный процесс является важной ступенью к качественному переходу на систему билингвального обучения, т.е. обучения по методу 50 на 50. т. е. половина учебного времени на государственном языке, половина - на родном.

Для русскоязычных групп включение билингвального компонента на занятии предполагает знакомство детей с казахскими словами по изучаемой теме.

Билигвальный компонент включен в методические пособия к программам нового поколения.

Словарь ребенка расширяется за счет введения билингвального компонента от 3-5 слов во 2 младшей группе, от 5до 8 в средней группе, 8 - 10 слов в старшей группе.

С каждым годом потребность в изучении казахского языка возрастает. Это в полной мере относится и к дошкольному периоду. Родители дошкольников проявляют все большую заинтересованность в изучении государственного языка их детьми, в частности, в условиях дошкольных организаций, что во многом определяется тенденцией ведения обязательного обучения казахскому языку. Являясь частью учебного процесса, изучение казахского языка становится одним из основных компонентов образования, это не только ускоряет процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции, но и, в свою очередь, положительно влияет на общее развитие ребенка.

В последнее время всё чаще и чаще говорят о билингвальном образовании. Термин «билингвальное обучение» стал широко применяться в мире с начала 90-х годов прошлого столетия. Билингвизм, или двуязычие, – это функциональное свободное владение и использование двух языков; билингвальное образование – целенаправленный процесс, в котором используются два языка обучения; тем самым второй язык из учебного предмета становится средством обучения; часть учебных предметов преподается на втором языке.

Для большинства дошкольников первым языком, на котором они учатся говорить, думать, общаться с окружающими, является русский. В то же время дети довольно рано приобщаются к казахскому языку, слыша его по радио, телевидению, от взрослых, детей, в детском саду (в течение дня, на отдельных и специальных занятиях, в зависимости от речевого режима учреждения).

Внимание к казахскому языку как к главному элементу национальной культуры органично и целесообразно воспитывать именно в дошкольном возрасте, когда усваивается разговорный язык, связанный с бытовой сферой общения и с окружающей действительностью, а также язык устного народного творчества. Такое представление казахского языка интересно и детям других национальностей. Следовательно, уже в дошкольном учреждении полиэтническая детская группа приобретает объективное представление о родных языках и культурах, с первых дней пребывания ребенка в детском саду у него воспитывается уважение и интерес к казахскому языку как государственному.

В дошкольных организациях Казахстана осуществляется систематическое обучение детей казахскому языку со второй младшей группы (3-4 года) детского сада. Цель – формирование готовности к изучению государственного языка, стремления к общению со взрослыми. Задачи, которые ставит педагог на этом возрастном этапе, – учить детей воспринимать и понимать названия игрушек, предметов быта, некоторых животных; учить понимать вопрос: «Мынау не?», учить отвечать на вопрос в виде короткого предложения (например, «Мынау доп»).

К.С. Ильяшевой, А.Е. Шалахановой разработан учебно – методический комплекс «Изучаем казахский язык», ориентированный на обучение детей казахскому языку с 3-х летнего возраста. Содержание знаний детей по государственному языку отражено в программах воспитания и обучения детей младшего дошкольного возраста «Зерек бала», «Біз мектепке барамыз». Основные задачи, которые должны быть реализованы в детском саду, согласно программам обучения и воспитания, в процессе воспитательно – образовательной работы по обучению детей дошкольного возраста казахскому языку:

    формирование устойчивого, заинтересованного, уважительного отношения к государственному языку (казахскому);

    воспитание правильного произношения специфических звуков казахского языка (ә, ө, ү, ұ, і, ғ, қ, ң, һ);

    формирование элементарной диалогической и монологической речи;

    воспитание культуры общения;

    обогащение и активизация словаря.

В нашем детских садах двуязычие применяется на музыкальных занятиях, на прогулках, на праздничных мероприятиях, на занятия.

Казахский язык дети осваивают через развитие связной речи, воспитание звуковой культуры речи, словарную работу, формирование грамматической стороны речи.

Весь процесс обучения казахскому языку выстраивается как процесс удовлетворения личностных, познавательных, игровых потребностей ребенка в интересном общении с взрослыми и сверстниками. Поэтому на начальном этапе, в дошкольном возрасте, коммуникативная направленность в обучении казахскому языку реализуется в системе сюжетных игр, игровых ситуаций и драматизаций. В процессе игровой деятельности и драматизации дети получают новые знания, применяют имеющиеся, развивают навыки и умения, необходимые в учебной деятельности. У детей возникает связь между словом и предметом, фразой и действием, формируется привычка изъясняться на казахском языке, что способствует в дальнейшем преодолению языкового барьера, который существенно мешает изучению второго языка, формируются личностные качества, складывается отношение к действительности, людям, усваиваются правила поведения и речевой этикет. В настоящее время во всех детских садах республики проводится работа, направленная на изучение государственного языка детьми дошкольного возраста. Дети овладевают казахским языком не только на специально организованных занятиях, но и в повседневной жизни.

Полноценное овладение казахским языком в максимально подходящий для этого период, формирование у детей способности успешно строить с взрослыми и со сверстниками коммуникацию, является необходимым условием развития личности ребенка.

Хотим отметить, что дети с удовольствием изучают казахский язык. Повторяют слова дома с родителями, тем самым совершенствуя свое знание государственного языка. И очень приятно слышать, когда родители подходят со словами благодарности за то, что их дети начинают говорить на казахском языке.

Суть билингвального образования состоит в том, что два языка выступают языками обучения. Цель такого образования – формирование двуязычных личностей, способных свободно осуществлять коммуникативно-деятельные операции на двух языках во всех без исключения жизненных ситуациях.

Народная мудрость гласит: «Өзге тілдің бәрін біл, өз тіліңді құрметте». Благодаря нашему Президенту Н. А. Назарбаеву каждый гражданин нашей страны может говорить на своем родном языке, соблюдать традиции своего народа. И поэтому в стране, где все народы живут в мире и согласии, велико желание людей выучить государственный язык. Согласно программе – 2030 каждый казахстанец должен говорить на государственном языке. И поэтому сейчас огромное внимание уделяется изучению казахского языка с ранних лет. Внедрение казахского языка ведется постепенно, не ущемляя прав других народов. Ведь согласно Конституции нашей республики, каждый гражданин страны может общаться на своем родном языке. Все это проходит под непосредственным контролем нашего Президента, который вкладывает огромный смысл в процветание своей страны через мир и согласие всех народов Казахстана.

Также мы предлагаем использование театрализованной деятельности.

Выражение «сказочный мир детства» - не пустые слова. В жизни каждого ребенка с его самого рождения присутствует сказка со своими добрыми героями, превращениями и волшебными предметами. Театрализованная деятельность традиционно определяется как эффективное средство языкового развития ребенка. В процессе работы над выразительностью реплик персонажей активизируется словарь ребенка, совершенствуется звуковая культура речи, улучшается диалогическая речь, ее грамматический строй. Занятия государственным языком в театрализованной деятельности позволяет увлекательно и легко освоить казахскую речь..

Театрализованная деятельность позволяет решить многие образовательно-воспитательные задачи. Через образы, краски, звуки дети знакомятся с окружающим миром во всем его многообразии. Работа над образом заставляет их думать, анализировать, делать выводы и обобщения. В ходе освоения театрализованной деятельности происходит совершенствование речи, активизируется словарь ребенка, совершенствуется звуковая культура речи, ее интонационный строй. Улучшается диалогическая речь, ее грамматический строй. Театрализованная деятельность позволяет формировать опыт социального поведения ребенка потому, что каждое литературное произведение имеет нравственную направленность.

Сказка является основным и самым понятным видом литературного произведения в дошкольном возрасте, поэтому велико ее значение в развитии детской фантазии, способности к воображению, в обогащении речи ребенка, в развитии его эмоциональной жизни, в помощи преодолеть трудности которые свойственны развитию личности. Слушая сказку, дети внутренне рисуют себе картины, образы, что способствует развитию фантазии. Вместе с тем, время от времени жизнь этих внутренних образов должна обогащаться за счет образов внешних. Именно эту важную функцию выполняет в детском саду театр.

Почему нитью общения с детьми я выбираю сказку? А как же иначе, ведь этой крепкой ниточке, проверенной на прочность годами, суждено виться. Завязанная на детских чувствах, эмоциях и жизненных ситуациях, сказка своей доступностью близка и понятна детям. Воплощение фантазий и отражение своего мироощущения они находят в театрализованной деятельности. Поэтому использование свободной казахской речи в театрализованной деятельности гармонично и оправдано. Приобретая навык общения с использованием билингвального компонента, в процессе театрализации дети могут говорить друг с другом на разных языках и жить в дружбе, где дружба побеждает зло и колдовство. Через развитие воображения, дети верят в чудеса и в то, что где-то на земле есть необыкновенная сказочная страна, в которой можно перевоплощаться в различных сказочных героев.

С умственным развитием и творческим воображением тесно связано и совершенствование речи. В процессе работы над выразительностью реплик персонажей, собственных высказываний незаметно активизируется словарь ребёнка, совершенствуется звуковая культура речи, её интонационный строй. Исполняемая роль, произносимые реплики ставят малыша перед необходимостью ясно, чётко, понятно изъясняться. У него улучшается диалогическая речь, её грамматический строй.

Театрализованная деятельность является разновидностью игры. Организационно она может пронизывать все режимные моменты: включаться во все занятия; в совместную деятельность детей и взрослых в свободное время, осуществляться в самостоятельной деятельности детей. Во время занятий педагог включает театрализованную игру, как игровой приём и форму обучения детей, вводятся персонажи, которые помогают детям усвоить те или иные знания, умения и навыки. Игровая форма проведения занятий способствует раскрепощению ребенка, созданию атмосферы свободы и игре. Свободная совместная деятельность детей и взрослых на прогулке, вне занятий включает игровые ситуации прогулок, организацию игр в игровых комнатах, чтение художественной литературы с последующим обыгрыванием сюжетных эпизодов вне занятий в течение дня, игры-рисования на свободную тему, строительные игры с драматизацией.

Знакомить детей с театральной куклой и театрализованными играми мы начинаем с младшей группы. Разыгрываем небольшие сценки, народные песенки, потешки. При этом используются игрушки и фигурки плоскостного театра, куклы из бумажных конусов, цилиндров, коробочек, игрушки из ткани, меха, поролона и т.д.

В средней группе от самого простого театра на столе переходим к более сложному, широко используем такие виды кукольных театров, как пальчиковый, конусный, теневой театр, театр на ложек, театр на палочках, театр на стаканчиках, театр на дисках, театр на фартуках, театр на крышках, театр на прищепках, театр на спичечных коробках, верховые куклы (бибабо, куклы на гапите) и т.д. Обязательным элементом становится уголок ряженья. Дети активно стремятся вносить в исполнение ролей личное, индивидуальное, своеобразное.

Детей старшего дошкольного возраста отличает более богатый жизненный опыт. Благодаря этому они уже в состоянии представить себя на месте другого человека и понять, как нужно поступать в той или иной ситуации и с какими чувствами и переживаниями это связано. Действуя в роли, ребенок не только представляет, но и реально эмоционально переживает поступки персонажей, роль которых он исполняет. Это развивает чувства детей и помогает передать их с помощью движений, жестов, мимики. А благодаря декорациям, костюмам перед детьми открываются большие возможности для создания образа с помощью цвета, формы, конструкции. Дети знакомятся с куклами-марионетками, куклами с «живой рукой».

Театрализованная деятельность с использованием билингвального компонента должна прочно войти в творческую жизнь детей, педагогов и родителей группы. Так складывается система развития билингвальной компетентности ребенка, дающая возможность вхождения в современное поликультурное общество.

Реализация проекта должна начаться с организации театрально - игровой среды в группе. Нужно подобрать игрушки, атрибуты, литературные произведения, театральные куклы и костюмы. Для музыкального оформления спектакля магнитофон. Оформить театральные уголки для самостоятельной деятельности детей, где имеются различные виды театров, дидактические, настольно-печатные и развивающие игры по литературным произведениям. В группе должна быть стойка для элементов костюмов, простые декорации, ширмы для кукольного и настольного театра.

Работа по развитию речи детей в театрализованной деятельности эффективна при использовании различных игр, упражнений и этюдов, ритмопластики, речевых игр и упражнений, всех видов театра, сказкотерапии.

Так применяя в детском саду сказкотерапию на основе казахского фольклора мы будем развивать речь детей, делать её более образной и выразительной, поможем детям познавать окружающий мир, сформируем опыт творческой познавательной деятельности, сохраним индивидуальность каждого ребенка, сформируем нравственные качества и нормы.

Так, например, как вариативную часть учебного плана детей 4-5 лет можно использовать сказкотерапию «Добрые сказки» с использованием билингвального компонента.

Используя данный метод сказкотерапии дети научатся воспринимать сказочный материал нетрадиционно, повысится речевое развитие детей, знания о культуре и быте казахского народа, у детей появится осознанное отношение к казахскому языку, дети узнают больше о традициях и обрядах казахского народа, научатся оценивать положительные и отрицательные поступки героев. С помощью игр и вопросов дети познакомятся с природой Казахстана, ее региональными особенностями во всем многообразии.

В современном обществе в век компьютеров и интернета когда, детям мало читают сказки, а национальные казахские сказки и вовсе забыты, развитие речи детей средствами сказкотерапии с использованием билингвального компонента является очень эффективным.

Работа в этом направлении строится не только с детьми но и с педагогами, родителями.

Таким образом, театрализованная деятельность с использованием билингвального компонента, это не только возможность разбудить воображение ребенка и развить его мыслительные способности, это возможность помочь маленькому человеку легче адаптироваться в окружающем его мире, воспитать интерес к изучению казахского языка, развивать понимание казахской речи, совершенствовать навыки разговорной казахской речи.

Сказкотерапия «Добрые сказки»

Разделы казахских сказок:

1.Сказки о животных

2.Бытовые сказки

3.Волшебные сказки

4.Сказки про Алдара -Косе

При работе с казахскими сказками можно использовать технологию Л.Б.Фесюковой:

Название сказки

1.Нравственный урок

2.Воспитание добрых чувств

3.Речевая зарядка

4.Развитие мышления и воображения

5.Сказка и математика

6.Сказка и экология

7.Сказка развивает руки

Название сказки

Цель: дать чуть-чуть непривычное пояснение в чем главный смысл сказки, на что нацеливает она маленького слушателя, какие моральные установки закладывает в его душу, воспитание у детей нравственно- духовных качеств –любви, сострадания, участия, заботы о близких.

Цель: учить детей сравнивать,сопоставлять; формировать привычку доказывать что это так, а не иначе, ставить малыша на место положительного или отрицательного героя, давая ребенку возможность выбора собственной позиции, формировать чувство доброты, самоотверженности, сопереживания.

Цель: сделать речь ребенка образной, красивой, учить конструировать слова, словосочетания, предложения, рифмовать слова, расширять словарный запас детей, знакомить с казахскими пословицами, поговорками, учить называть героев сказки на казахском языке, помогая тем самым применять казахские слова к месту, знакомить с мудростью казахов с традициями и обычаями казахского народа.

Цель: Учить ребенка различать реальную жизнь и фантазии, умение отойти от привычных стереотипов, изобрести новую сказку или какой – то ее эпизод придумать по другому, ввести новых героев, новые предметы, придумать другой конец сказки, где бы герои не приносили друг другу вред ни духовный, ни телесный.

Цель: Учить видеть в сказках математическое начало, формировать умения решать математические задания, составлять задачки и примеры, проявлять смекалку, учить устанавливать взаимосвязи и взаимозависимости, формировать умения преобразовательной работы.

Цель: Знакомить детей с природными явлениями, с динамикой развития предмета, формировать понятия о том, что в природе все взаимосвязано, знакомить с региональными природными особенностями, с растительным и животным миром Казахстана.

Цель: Развивать конструктивные навыки и умения детей, учить лепить, рисовать, делать поделки; развивать мышление, воображение, фантазию, мелкую моторику пальцев.

Раздел:Сказки о животных

Казахская народная сказка « Лиса, скворец и ворона».

Нравственный урок

Мягко стелет, да жестко спать.

Воспитание добрых чувств.

Можно ли назвать лису

умной? Какое свойство

характера проявила ворона?

Речевая зарядка

Пять человек описывает лису.

Как выглядит?

Как двигается?

Чем питается?

Где живет? -Какая шубка?

Сочините новые слова о лисице, вороне (пушистохвостая, мудрая).Назовите лису и ворону по-казахски (түлкі, қарға).Подходит ли к сказке пословица:«Лисица-старая льстица»?

Давайте расскажем о скворце, который остался зимовать у нас. Где он мог бы жить?Чем питаться? Придумайте сказку о доброй лисе.

Сказка и математика

Вспомните и назовите 10 сказок где встречаются лиса и ворона. Сколько скворчат было в гнезде? Гнездо скворца выше или ниже земли?

Сказка и экология.

Зачем лисе пушистый хвост?

Почему на лису охотятся?

Почему зимой не встретишь на ветке скворца?

Сказка развивает руки.

Сделать ворону путем «Оригами»

Раздел «Бытовые сказки»

Казахская народная сказка: «Добрый и злой»

Нравственный урок

Добрый человек – что солнце и луна, для всех светит.

Воспитание добрых чувств.

Почему Доброму так повезло? Опишите его характер, как вы себе представляете?

Отчего Злому было так тяжело в жизни? Как можно назвать поступок Злого в начале и в конце сказки?

Речевая зарядка.

Этимология слова «клад». Какими еще однокоренными словами можно назвать Доброго? (добренький, добрейший, добродушный). Назовите всех животных из сказки по-казахски (арыстан, түлкі, қасқыр,ит, ат),Суп по-казахски-сорпа.

Развитие мышления и воображения.

Придумайте, чтобы случилось со Злым, если бы он не украл лошадь?

Что могла бы сделать дочь падишаха в благодарность за то, что ее вылечил Добрый?

Сказка и математика.

Сколько зверей вошло в юрту?

В какое время суток волк ворует лошадей из табуна?

Косяк лошадей это сколько?

Сказка и экология.

Является ли мясо овцы лечебным?

Какую пользу приносят овцы?

Назовите, какие вы знаете лечебные травы?

Какие животные живут в пещерах?

Сказка развивает руки.

Нарисуйте героев сказки такими, какими вы их себе представляете

Раздел «Волшебные сказки»

Казахская народная сказка: «Старик - Канбак»

Нравственный урок

Трусливого генерала смелый боец побеждает.

Воспитание добрых чувств.

Что вам кажется поучительным в этой сказке? Подходит ли к великану пословица: «Телом большой – умом мелкий»? Какие чувства вызывает Канбак?

Опишите его характер.

Речевая зарядка.

Расскажите как Канбак перехитрил великана?

Придумайте новые слова -характеристики деду (умный, хитроумный, находчивый).Великану (тупой, недалекий, слабоумный). Назовите остов юрты по-казахски – кереге, джин по-казахски -дэв. Подходит ли к этой сказке пословица: «Трусливый и тени своей боится»

Развитие мышления и воображения.

Придумайте, что бы могло случится, если бы Канбак не обхитрил великанов?

Как можно еще назвать наглую лису?

Сказка и математика.

Какого размера был великан?Сколько гор он перекатывал в руках? Сколько великанов пришло в гости к Канбаку?

Сказка и экология.

Что такое перекати -поле?

Какие еще растения растут в степи?

Что означает выражение «рыбья требуха»?

Сказка развивает руки

Помимо театрализованной деятельности мы предлагаем использовать мнемотехнику. Наряду с общепринятыми приемами и принципами вполне обосновано использование оригинальных, творческих методик, эффективность которых очевидна. Одной из таких методик, является использование мнемотехнических приемов.

Мнемотехника - искусство запоминания, тренировки памяти, переживает в наши дни свое второе рождение. Еще совсем недавно, в энциклопедических словарях было написано о том, что это - всего лишь разновидность циркового трюка, аттракциона. Сегодня же полки книжных магазинов уставлены пособиями по развитию памяти.

Искусство мнемотехники берет свое начало в 477 году до нашей эры. Для того, чтобы выяснить истоки, нам необходимо вспомнить легенду о Симониде. Как ученый, он считается не только основателем мнемоники, но и преобразователем греческого алфавита. А с памятью Симонида связана любопытнейшая история. Цицерон изложил ее, а мы, благодаря «памяти веков» знаем о ней, как о первом случае использования мнемотехники в практических целях. Итак, однажды патрон Симонида Скопас решил упрекнуть поэта в том, что в хвалебной оде, посвященной победе Скопаса в гонках колесниц, Симонид уделил слишком мало место победителю. В конце-то концов, история должна знать своих героев! Что же сделал Скопас? Он просто отказался оплатить оду в полном размере, предложив Симониду обратиться за остатком вознаграждения к тем, кого он восхвалял. Что ж, ситуация не из приятных, но вполне закономерная. Симонид был разочарован - он присутствовал на пиру, и, уж конечно, о происшедшем узнает весь город. Тут-то ему и передали, что с ним хотели бы поговорить двое молодых людей, которые находились за пределами пиршественного зала. Здесь в истории начинается настоящая мистика! Как только Симонид покинул зал с гостями, случилась настоящая катастрофа. Крыша зала обрушилась и раздавила Скопаса и его гостей. Поэту осталось только лишь благодарить свою судьбу, и тех двоих молодых людей, что попросили его покинуть пиршество очень вовремя. Спустя некоторое время, поэта вызвали на раскопки завала и попросили распознать погибших. Ему это удалось. Но как? Вот оно – зафиксированное открытие Симонида. Он сопоставлял личность погибшего с местом, которое тот занимал за столом. Позже, поэт использовал этот опыт в разработке «театра памяти». В современной версии он известен как метод локусов (мест). А открытие было в том, что память основана на упорядоченном изложении материала. Для запоминания необходимо придумать оригинальные образы того, что нужно запомнить, затем разместить их на отрезках очень хорошо знакомого маршрута. При «воспроизведении»- человеку достаточно лишь мысленно пройти весь этот маршрут и отыскать (т.е. вспомнить) искомый образ. Симонид стал основоположником нового метода запоминания - топологической мнемоники, согласно которой для запоминания большого количества материала достаточно расположить его в знакомом пространстве (например, собственной квартире) и по мере надобности доставать (находить) его. Учение Симонида состояло из двух важных понятий - ассоциация и фон. Ассоциация - мысленная связь между двумя предметами, фон - это то, что вы хорошо знаете до мельчайших подробностей. Тогда для того, чтобы запомнить множество каких-то фактов, их нужно соединить (ассоциировать) с тем, что вам хорошо знакомо.

Симонидовский метод широко использовал Цицерон, который проговаривал свою речь, шагая из комнаты в комнату. Выступая перед публикой, он проходил мысленно тот же путь, собирая "разбросанные" по пути факты и изречения. Впоследствии мнемоника на долгие годы была забыта. Однако возросшее количество информации и необходимость запоминать много и надолго возродило интерес к этой области практической психологии.

В настоящее время создано множество методик рационального запоминания, однако по прежнему суть их одна - вначале запоминается какой-либо опорный ряд (фон), к которому подобраны ассоциации. Использование мнемотехники в настоящее время становиться актуальным. Основной «секрет» мнемотехники очень прост и хорошо известен. Когда человек в своём воображении соединяет несколько зрительных образов, мозг фиксирует эту взаимосвязь. И в дальнейшем при припоминании по одному из образов этой ассоциации мозг воспроизводит все ранее соединённые образы.

Хорошо известно, что язык мозга - это образы. И, прежде всего, зрительные образы. Если обращаться к мозгу на его языке, он выполнит любые наши команды, например, команду «запомнить». Но где взять такие программы, которые позволят нам общаться с мозгом и будут кодировать телефоны, даты, номера автомобилей на его образный язык? Мнемотехника и является такой программой. Она состоит из нескольких десятков мыслительных операций, благодаря которым удается «наладить контакт» с мозгом и взять под сознательный контроль некоторые его функции, в частности, функцию запоминания. Использование приёмов мнемотехники, способствует увеличению объёма памяти. Всё это достигается путём образования ассоциаций. Абстрактные объекты, факты заменяются образами, имеющими визуальное, аудиальное или кинестетическое представление. Большинству людей сложно запомнить слова с неизвестным, абстрактным значением. Зазубренная информация, исчезает из памяти через несколько дней. Для прочного и лёгкого запоминания следует наполнить слово содержанием (с помощью приёмов мнемотехники). Связать его с конкретными яркими зрительными, звуковыми образами, с сильными ощущениями. Приёмы мнемотехники не совершенствует память, она только облегчает запоминание. Многие простые приемы мнемотехники мы знаем ещё со школы.

К.Д.Ушинский писал: “Учите ребёнка каким-нибудь неизвестным ему пяти словам – он будет долго и напрасно мучиться, но свяжите двадцать таких слов с картинками, и он их усвоит на лету”.

Приемы мнемотехники для запоминания цветов радуги: красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, голубой, синий, фиолетовый. Существует несколько поговорок мнемотехники:

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан.

Как однажды Жак-звонарь городской сломал фонарь.

Каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп.

Мнемотехнику в педагогике называют по-разному: Воробьева Валентина Константиновна называет эту методику сенсорно-графическими схемами, Ткаченко Татьяна Александровна – предметно-схематическими моделями, Глухов В. П. – блоками-квадратами, Большева Т. В. – коллажем, Ефименкова Л. Н – схемой составления рассказа.

Данная технология имеет:

1. Теоретическую основу. Она базируется на представление о сложной и активной природе процессов запоминания. Опирающихся на целый ряд совместно работающих аппаратов мозговой коры человека, тем самым она открывает широкие возможности для более эффективного заучивания стихотворного текста, пересказа прослушанного или прочитанного рассказа, что особенно важно, для детей с ОНР.

2. Формирует воображение, понимание того, что слышишь; способность сохранять в памяти поступившую информацию;

3. Развивает образное мышление, творческие способности детей, зрительную память.

Мнемотаблица – это схема, в которую заложена определенная информация.

Общие задачи для всех видов мнемотаблиц:

    развитие памяти (тренинг по разным приемам запоминания);

    умение анализировать, вычленять части, объединять в пары, группы, целое, умение систематизировать;

    развитие логики;

    развитие образного мышления;

    умение связно мыслить, составлять рассказы, перекодировать информации;

    решение дидактических, образовательных задач;

    развитие смекалки;

    тренировка внимания;

    навык правильного графического изображения;

Виды мнемотаблиц:

    развивающие (тренинг основных психических процессов);

    обучающие;

Что можно изобразить в мнемотаблице? В мнемотаблице можно изображать практически все – т.е. производится графическое или частично графическое изображение персонажей сказки, явлений природы, некоторых действий, т.е. можно нарисовать то, что посчитаете нужным. Но изобразить так, чтобы нарисованное было понятно детям.

Данная методика значительно облегчает детям поиск и запоминание слов. Символы максимально приближены к речевому материалу, например, для обозначения домашних птиц и животных используется дом, а для обозначения диких (лесных) животных и птиц – ёлка. Как любая работа строится от простого к сложному. Начинается работа с простейших мнемоквадратов. Так проводится работа над словом. Например, даётся слово «мальчик», его символическое обозначение. Дети постепенно понимают, что значит «зашифровать слово». Для 3-5 лет необходимо давать цветные мнемотаблицы, так как в памяти у детей быстрее остаются отдельные образы: солнышко – жёлтое, небо – синее, огурец – зелёный. Дети постепенно понимают, что значит «зашифровать слово». Затем последовательно переходим к мнемодорожкам. Потом переходим к поэтапному кодированию сочетаний слов, запоминанию и воспроизведению предложений по условным символам. И позже к мнемотаблицам. Количество ячеек в таблице зависит от сложности и размера текста, а также от возраста ребёнка.

Работа над пересказом.

Пересказ – более легкий вид монологической речи, т.к. он придерживается авторской позиции произведения, в нем используется готовый авторский сюжет и готовые речевые формы и приемы. Это в какой-то мере отраженная речь с известной долей самостоятельности. Картинно-графический план в виде пиктограмм выступает здесь как средство мнемотехники.

Этапы работы над текстом при пересказе:

1. Воспитатель объясняет ребенку смысл трудных слов. Ребенок повторяет их.

2. Чтение текста с демонстрацией сюжетной картины.

3. Беседа по содержанию текста.

4. Повторное чтение текста взрослым с установкой на пересказ с опорой на мнемотаблицу.

5. Пересказ рассказа ребенком с опорой на мнемотаблицу.

Мнемотаблицы особенно эффективны при разучивании стихотворений. Использование опорных рисунков для обучения заучиванию стихотворений увлекает детей, превращает занятие в игру.

Этапы работы над стихотворением:

1.Воспитатель выразительно читает стихотворение.

2.Воспитатель сообщает, что это стихотворение ребенок будет учить наизусть. Затем еще раз читает стихотворение с опорой на мнемотаблицу.

3.Воспитатель задает вопросы по содержанию стихотворения, помогая ребенку уяснить основную мысль.

4.Воспитатель выясняет, какие слова непонятны ребенку, объясняет их значение в доступной для ребенка форме.

5.Воспитатель читает отдельно каждую строчку стихотворения. Ребенок повторяет ее с опорой на мнемотаблицу.

6.Ребенок рассказывает стихотворение с опорой на мнемотаблицу.

Мнемотаблицы необходимо использовать не только при обучении русскому языку, но и казахскому и английскому языкам. При помощи мнемотаблиц можно заучивать стихотворения или песни на казахском языке, рассказывать о различных предметах, явлениях.

Языковое погружение происходит и при использовании дидактических игр.

Развитие речи через дидактические игры происходит за счет пополнения словарного запаса, обучения в игровой форме навыкам использования слов (активизации словарного багажа), улучшения навыков коммуникации. За период дошкольной подготовки ребенку необходимо освоить словарный запас, позволяющий без проблем общаться с ровесниками и взрослыми людьми, успешно получать школьные знания, понимать излагаемый материал (содержание литературных произведений, формулировку математических задач и т.д.). Поэтому основная задача дошкольного воспитания – максимальное развитие речи, посредством дидактических игр которое происходит эффективнее и качественнее.

Дидактические игры по развитию речи успешно решают следующие задачи в дошкольном воспитании детей: Обеспечивают количественное накопление необходимого для полноценного общения словарного запаса; Помогают в понимании значений слов и их правильного употребления с другими словами; Позволяют освоить обобщающие значения слов, основанные на выделении общих характерных признаков предметов, действий или явлений; Улучшают образность мышления и ее выражение словесным описанием, благодаря использованию специальных речевых построений; По мере развития познавательных возможностей дидактические игры по развитию речи помогают расширять объективное понятийное содержание слов; Некоторые игры с задачами этического содержания, наряду с совершенствованием словарного запаса, обучают задаткам социальной этики и морали; Стимулируют работу воображения, активируя и обогащая словарь дошкольника в занимательной игровой форме; Развивают логическое и образное мышление, необходимое для решения поставленных игровых задач; Способствуют не только пополнению словарного запаса, но и активно вводят новые слова в повседневное общение. Словарный запас дошкольника существенно уступает по объему запасу слов взрослого человека. Основная задача развития речи через дидактические игры – за счет увеличения объема накопленных знаний об окружающем мире количественно обогатить словарь ребенка, активировать и научить грамотно его использовать.

Использование дидактических игр поможет легче запомнить новые слова, выражения на казахском языке.

В обучении казахского языка детей дошкольного возраста огромна роль игры. По существу, играть и через игры познавать окружающий мир- это естественное состояния для ребенка этого возраста. В этом возрасте у детей преобладает наглядно- образное мышление. Поэтому очень важно не только рассказать, но и показать. Для этого необходим различный наглядный материал (картинки, игрушки, кубики, лото, книги). Игра способствует формированию устойчивого интереса к учению и снятию напряжения, активизирует деятельность обучаемых и позволяет вовлечь в учебный процесс слабых и стеснительных детей. Игры по изучению казахского языка развивает познавательные интересы детей, помогает запоминанию слов, закрепляют знания, приобретаемые на организованной учебной деятельности. В ходе игры осуществляется личностно- ориентированное взаимодействие взрослого с ребенком и детей между собой, их обучение в парах, в группах. Дети играя не замечают, что идет обучение. Например: на первом занятии дети учатся называть предмет на казахском языке. На данном этапе эффективны следующие игровые технологий; «Правильно –не правильно», «Лови ошибку», «Покажи назови» и другие. На следующем этапе дети описывают предмет, называют цвет, считают. Обязательно провожу повторение пройденного материала, посредством диалога с детьми или игровой форме.
На повторение пройденного материала, очень эффективны следующие игры:
«Бусы», «Кыз куу», «Кто больше?» и.т.д. Например: игра «Кто больше?» Кто позовет слов по определенной теме тот и победитель. По ходу игры я беру на заметку кто усвоил тему, а кто нет. С целью создания интереса разыгрываем разные игровые ситуации. Например: предлагаю отправится в продуктовый магазин, на прием к врачу, поездку в Астану, и путешествии. При изучении тем: «Семья», «Овощи», «Фрукты», «Домашние животное» и др. на организованная учебная деятельность по казахскому языку, своевременно закрепляются в игровой деятельности, сюжетно-ролевых играх «Дом», «Магазин», «Больница» и.т.д. Я организую работу с детьми с учетам их индивидуальных особенностей. В игре «Покажи и назови» отражается индивидуальная работа. Каждый ребенок показывает иллюстрации по темам и называет их на казахском языке. Эту игру можно провести по всем темам. В зависимости от способностей ребенка задание ребенка могут усложняться или упрощаться. Например: слабому ребенку я называю слова, а он показывает, а сильный ребенок сам показывает и называет. Или слабый просто показывает, а сильный ребенок описывает, называет цвет на казахском языке. Соответственно на занятиях ведется работа в парах. Например: « Я назову, а ты покажи». Один ребенок называет слово по теме, а второй ребенок показывает соответствующую рисунок, игрушку. Игра «Кыз куу». Выбирается мальчик и девочка одинакового уровня знании. Я или сильный ребенок называет слова на русском языке. А игроки говорят перевод на казахском языке. Кто первым сказал слово делает шаг в перед. Кто дойдет до финиша первым, тот и победитель. Игра «Покажи правильно». Дети работают парами с карточками по теме. Я называю слова, а дети должны показать соответствующую карточку. За правильный ответ получают асыки. У кого больше тот и победил. Еще дети любят играть в подгруппах. А для успешной игры реализации поставленной задачи по обучению детей и внедрению казахского языка организованной учебной деятельности необходимо наработка и систематизация доступного материала для усвоения детьми казахского языка с использованием новых форм и технологий.

Продолжение изучение и закрепления казахского языка отражается в игровых организованных учебных деятельностях как «Путешествие в космос», «Хочу все знать», «Знатоки казахского языка», «Лидеры ХХI века» и.т. Например: в организованной учебной деятельности на тему «Путешествие в космос» сам учебный деятельность организован как игровой форме путешествие. Дети получают письмо от Звездочета и отправляются в космос. Там они выполняют разные задании от Звездочета, и в конце находят сюрприз который приготовил Звездочет. Организованная учебная деятельность «Хочу все знать» проводится в форме конкурса.. Дети делятся на две команды выполняют разные задания, за правильные ответы получают асыки. В конце какая команда больше собрала асыки, те побеждают.
Дети играя учатся применять свой знания и умения на практике, пользоваться ими в разных условиях. В игре воспитывается интерес к изучению государственного языка, Игра - важное средство эстетического воспитания дошкольников как, в этой деятельности проявляется и развивается творческое воображения, способность к замыслу, развивается ритм и красота движении. В играх отражаются и развиваются знания и умения, полученные на организованной учебной деятельности, театрализованные представления и всевозможные игры наиболее подходящие, преемлимы по изучению казахского языка.
На мой взгляд, необходимо развивать механизмы эмоциональной регуляции поведения так же, как и формы интеллектуальной деятельности. Необходимо часто заниматься с детьми развивать речь детей, Оказывать помощь им в изучении государственного языка, следить за детьми и заниматься с ними, и мы воспитаем эмоциональных, уравновешенных умных и способных к обучению детей.

Заключительная часть

«Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность,

чем грозная необходимость».

Святой Августин

Говорят, чтобы быть успешным в современном мире, нужно знать как минимум пять языков. Лучше всего языки усваиваются в раннем возрасте. Поэтому мы выбираем программу языкового погружения для детей нашего детского сада.

Сохранение истории определяет будущее казахстанского народа, через народное творчество ребёнок может последовательно развиваться. В своих выступлениях глава государства Н.А.Назарбаев подчеркивает, что система образования призвана обеспечить «воспитание патриотов Казахстана, граждан правового демократического, социального государства, уважающих права и свободы личности, обладающих высокой нравственностью и проявляющих национальную и религиозную терпимость».

Языковое погружение является одним из наиболее эффективных способов двуязычного обучения. Его преимущество и сила состоит в систематической, методологической последовательности и продуманных научных разработках.

Использование техники языкового погружения имеет свои минусы: для детей: изучение сразу 2-х языков; для воспитателе: изучение особенностей данной технологии, разработка плана, создание ПРС, самообразование по данной теме и т.д.; для родителей: помочь детям для безболезненного усвоения 2-х языков, самообразование по данной теме и т.д. Но также имеются и свои плюсы, а именно, в результате использования языкового внедрения появляются следующие результаты:

    повысилась качественная сторона речи;

    появилось речевое раскрепощение;

    сформировалось понимание, что речь должна быть четкой, звучной, выразительной, неторопливой;

    дети овладели диалогической и монологической речью, согласно возрастным особенностям, позволяющей каждому ребенку проявлять интеллектуальную инициативу;

    совершенствовалось развитие памяти – способность удерживать события и воспроизводить их последовательно;

    воспринимают эмоциональное состояние других людей, дают оценку действиям;

    формируются коммуникативные партнерские отношения;

    формируются множество ценных человеческих качеств как: наблюдательность, жизнерадостность, общительность, инициатива, взаимопомощь, сотрудничества,

    позиция: «Я могу!»

Мы считаем, что успех языковой технологии зависит от правильно поставленной цели, составленного плана работы, системы использования различных технологий. И оно из главных правил должна быть – МОТИВАЦИЯ (интересно, доступно, насыщенно, запоминающееся).

Список литературы

1.Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. - № 33(25278). - 2007. - 1 марта

2.Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // Казахстан­ская правда. - 2012. - № 218-219. - 10 июля.

3.Государственная программа развития образования в Республике Казахстан на 2011-2020 годы // ru.government.kz/resources/docs/doc18

4.Государственная программа развития языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы // edu.gov.kz

5.Кондакова М.Ф. Языковой контакт в ряду других смежных явлений.// Язык и литература. Выпуск № 15.
6.Бурыкин А.А. Ментальность, языковое поведение и национально-русское двуязычие. Санкт-Петербург//
7.Аврорин В. А. Проблемы двуязычия и многоязычия //Двуязычие и школа. – 2002. - №6.

8. Вишневская Г. М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997.

9. Особенности обучения детей дошкольного возраста в условиях многоязычия / Под. Ред. Л. Е. Курнешовой. – М.: Центр «Школьная книга», 2007.

10. Протасова Е. Ю. Общение и взаимодействие в условиях двуязычного детскогосада// Состояние и перспективы многоязычного обучения в школе. - М.: Пушкино,1991.

11. Протасова Е. Ю., Родина Н. М. Многоязычие в детском возрасте. Книга для преподавателей и родителей. М.: Издательский центр «Академия», 2003.

12. Чиршева Г. Н. Особенности формирования лексикона ребенка-билингвина// Проблемы детской речи. - Спб.: Образование, 2001. - №5.

13. Большова, Т.В. Учимся по сказке. Развитие мышления дошкольников с помощью мнемотехники. СПб.,2005.

14. Омельченко Л.В. Использование приёмов мнемотехники в развитии связной речи / Логопед. 2008. №4. С.102 -115.

15. Ткаченко Т.А. Использование схем в составлении описательных рассказов / Дошкольное воспитание.1990. №10. С.16-21.

16. Широких Т.Д. Учим стихи – развиваем память / Ребёнок в детском саду. 2004. №2. С.59-62.

17. Бондаренко А.К. Дидактические игры в детском саду. - М: 1991г.

18. Бондаренко А.К. Словесные игры в детском саду. - М.: 1974г.

19. Сорокина А.И. Дидактические игры в детском саду. - М.: 1982г.

20. Удальцова Е.И. Дидактические игры в воспитании и обучении дошкольников.-М.: 1976г.

21. Швайко Т.С. Игры и игровые упражнения для развития речи. - М.: 1983г.

22. Т.И.Петрова, Е.Я.Сергеева, Е.С.Петрова “Театрализованные игры в д/с” Москва “Школьная пресса” 2000 г.

23. М.Д.Маханева “Театрализованные занятия в д/с” Москва, Творческий центр “Сфера”, 2003 г.

24. Т.Н.Караманенко, Ю.Г.Караманенко “Кукольный театр – дошкольникам” Москва “Просвещение”, 1982 г.

25. И.В.Штанько “Воспитание искусством в д/с” Москва, Творческий центр “сфера”, 2007 г.

26. Н.Ф. Сорокина, Л.Г. Милаванович “Программа Театр – творчество – дети” Москва, 1995 г.

27.Володина, В. О согласовании существительного с числительным в речи детей 5-6 лет /В.Володина // Дошкольное воспитание.- 2002 .- № 8.

Выготский, Л.С. Педагогическая психология [Текст] /Л.С.Выготский - М.: Педагогика, 1991

ПРИЛОЖЕНИЕ

Примерная методика по выявлению уровня знаний казахского языка

Цель: определение уровня знания казахского языка

Оборудование: карты, игрушки

Методы: словесные, наглядный

1. Проверьте словарный запас: «Назови что ты знаешь(видишь)»

(Кролик, часы, окно, морковь, волк, повар, яблоко, тарелка)

2. Звукопроизношение «Повтори за мной».

3.Уметь составлять предложения, рассказ: «Игрушки»

Критерии

Ожидаемый результат

1. Словарный запас. «Что ты знаешь? (видишь)»

Правильно назвать названия предметов

За каждое слово по 1 баллу

Наибольшее количество: 8 баллов

2. «Повтори за мной»

Повторить за педагогом

За каждое слово по 1 баллу

Наибольшее количество 5 баллов

3.Составление предложения, рассказа

Составление предложения или рассказа по картинке

Предложение – 3 балла.

Рассказ – 6 баллов

Наибольшее количество баллов за рассказ – 6 баллов

Баллы: 19-17 баллов - высокий уровень, 16-14 баллов - стандарт, 13 и ниже – низкий уровень

«Лиса, скворец и ворона»

Жил-был скворец. Однажды весной свил он гнездо на березке. Вскоре появились у него птенцы. Стали скворчата подрастать. Но вот как-то раз пробегала мимо лиса и приметила гнездо на березке. Допрыгнуть до него она, конечно, не могла из-за своего невеликого роста, и тогда, плутовка, пустилась на хитрость.

Все уже закончили пахать, -закричала лиса. -А у меня соха сломалась. Срублю -ка я эту березку!

Не руби! - защебетал скворец, -птенчики мои еще не научились летать.

Ну, тогда отдай мне одного из них!-хитро промурлыкала лисица.

Задумался скворец. Как быть? Кем из скворчат поступиться? Ведь одинаково больно, если отрубить любой из пальцев на руке. И тут к ним подлетела ворона.

Не бойся,-сказала она скворцу. - Она не сможет срубить березу, у нее топора нет.

А это что? Не топор?- Лиса взмахнула хвостом. Но ворона знала, что хвостом лиса ни за что не сможет срубить дерево и поэтому сказала:

А ну-ка, попробуй!

Поняла лиса, что ничего не вышла из ее уловки. Затаила она обиду на ворону и решила во что бы то ни стало отомстить ей.

На следующий день лиса забралась на бугорок и легла, задрав к небу лапы. Ворона пролетала мимо, увидела лису и решила, что та околела. Спустилась и села рядом. Тут лиса ее и поймала.

Ну что, умница моя, попалась? Сейчас ты у меня попоешь! Взмолилась ворона:

Делай что хочешь, только не поступи со мной, как поступили с моим братцем!

А что с ним сделали?- любопытно прислушалась лиса.

Его затолкали в ступицу колеса от телеги и пустили то колесо с огромной горы.

Обрадовалась лиса:

Нет, дорогая, вот именно так и сделаю!

Нашла лиса колесо, затолкала в ступицу ворону, а та и вылетела с другой стороны. И снова лиса оказалась обманутой.

Сказка «Добрый и злой»

Однажды Злой отправился пешком в далекий путь. Он сильно устал и едва волочил ноги.

По дороге нагнал его Добрый, ехавший верхом.

Поговорили они и узнали, что направляются в одно место.

Посади меня сзади!-попросил Злой. -Я очень устал.

Лошади тяжело будет везти двоих,-ответил Добрый. -Лучше сделаем так. Я уступлю тебе место, ты поезжай верхом вон до того дерева и там оставь коня, а сам иди дальше пешком. Я пойду, сяду на лошадь и снова тебя нагоню. Будем ехать на одном коне поочереди.

Злой сел на лошадь и уехал вперед. А Добрый пошел следом за ним пешком.

Вот подходит он к дереву-нет лошади. Обманул его Злой и и поехал, куда ему было нужно.

В лачужке никого не оказалось, но в огромном казане варилось мясо.

Удивился Добрый:

«Хозяина нет, а обед варится. Чудно!»

Обмакнул путник палец в казан попробовал обед и залез на крышу лачужки. Не успел он закрыть глаза, как пришли волк, лиса и лев.

Ой, ой, -встревожилась лиса.-Кто-то попробовал наш обед.

Никто не пробовал!-успокоил ее лев.

Стали звери обедать и рассказывать, кто как время провел.

Лисица и говорит:

В одной заброшенной зимовке я нашла клад. В земле зарыт горшок. Полный золота. Придется ходить стеречь его. А волк сказал:

У бая болеет красавица-дочь. Отец обещал отдать ее замуж за того, кто ее вылечит. А я знаю верное средство от болезни. В отаре у бая есть пестрая овца. Нужно вырезать у нее сердце и натереть им тело девушки. Тогда она выздоровеет. Вот я и караулил сегодня пеструю овцу.

Лев стал рассказывать:

Каждую ночь из байского табуна я уношу одну лошадь. Хозяин не знает кто это делает. Он обещал отдать целый косяк тому, кто поймает вора.

Я не боюсь - ни один конь меня не догонит. Но в табуне есть маленький рыжий жеребенок, лишь он один может меня догнать.

Пообедали звери и легли спать. А утром они покинули лачужку. Следом за ними ушел и Добрый.

Достал он одежду знахаря, пришел к баю и сказал:

Я могу вылечить твою дочь.

Бай обрадовался и пригласил его в юрту.

Добрый велел поймать пеструю овцу и вырезать у нее сердце. Натер он им тело девушки и она выздоровела.

Женился на ней Добрый и пошел разыскивать старую заброшенную зимовку.

О которой рассказала лиса. Выкопал он горшок с золотом и отправился к баю, владельцу табуна.

Что ты дашь мне, если я поймаю вора. Который каждую ночь крадет у тебя лошадей?- спросил Добрый.

Я дам тебе целый косяк лошадей!- пообещал бай.

Пошел Добрый в табун, оседлал маленького рыжего жеребца и устроил засаду на льва. Ночью подкрался лев, схватил лошадь и помчался в степь.

Добры бросился за ним в погоню, нагнал его и убил.

На другой день получил он от бая косяк лошадей и увел его в свой аул.

Прошел год, и Добрый встречается со Злым.

Добрый теперь был богач, а Злой- нищий. Старый рваный халат покрывал его голое тело, а из малахая торчали клочья грязной ваты.

Я виноват перед тобой.- Сказал Злой. -Я похитил твою лошадь, но добра мне она не принесла. А ты и без лошади разбогател. Как пришло к тебе такое счастье?

Добрый рассказал ему, как он попал в лачужку, как подслушал разговор зверей и какую извлек для себя пользу из услышанного.

Злой попрощался и поспешил в лес. Нашел он лачужку, про которую говорил Добрый. Увидел в казане вареное мясо, наелся до отвала, запил сорпой и залез на крышу отдохнуть.

Вскоре пришли в лачужку вол и лиса.

Посмотрела лисица в казан и закричала:

Ой-ой, кто-то съел наш обед!

Стали они искать обжору, и нашли его на крыше. Тут Злому и смерть пришла.

«Дед Канбак»

Давным-давно жил некий старик по прозвищу Канбак. Не было у этого старика никого и ничего, кроме дырявой единственной юрты и старухи. Жил он охотой и рыболовством. Старик был настолько легок, что любой ветерок поднимал и уносил его. Потому-то и дали ему такое прозвище-Канбак.

Первым врагом у этого старика была лиса. Житья она ему не давала. Случилось, выловит он в день всего две рыбки, так одну из них обязательно унесет лиса, да еще и пригрозит на прощанье.

Вот и задумал Канбак уйти от этого хитрого и злого преследователя в другие места.

Свалил старик свою юрту, связал кереге, собрал остатки рыбьей требухи, взял бурдюк с айраном и отправился в путь -дорогу.

Идет старик день, другой. Усталость его одолела. Тогда он зарыл в одном месте кереге, а в другом- свои пожитки, в третьем -бурдюк с айраном. И как только старик освободился от своего груза, стал таким легким, что ветер подхватил его и понес над землей. А когда ветру надоело таскаться со стариком, он выбросил его где-то в ущелье огромных гор.

Очнулся дед Канбак и видит: упал возле великана. А тот держит в руках две горы и ударяет одну о другую. Зарыл дед Канбак рыбью требуху и подошел к великану.

Куда идешь, старичок?-спрашивает великан.

Мир широк, в мире много дорог. Батыра не встречу, сам батыром стану!-схитрил дед Канбак.

Ого! Ты, видать, чудак,-сказал великан и так громко захохотал, что горы кругом валиться начали.-Коль батыром хочешь стать, давай померяемся силою,-предложил великан. Сам взял огромный камень, подбросил его высоко вверх и тут же поймал легко, словно мяч.- Ну-ка, старичок, теперь твоя очередь играть...

Хотя и здорово испугался дед Канбак, но виду не подал. И камень в два раза выше его, но подошел дед Канбак, ухватился за камень и стал беспокойно смотреть то на небо, то на землю, а камня не поднимает. Так продолжалось довольно долго, и это надоело великану.

Ты что ж, старичок, медлишь? Бросай,- нетерпеливо сказал он. Дед Канбак только этого и ждал. Посмотрел он еще раз на небо, затемна землю и говорит:

Опасаюсь я. Если брошу этот камень вверх, то небо перевернется и упадет на землю. А если не поймаю, земля расколется...

Тут великан испугался не на шутку. Схватил деда Канбака за руки, просит:

Ой, аксакал, признаю в тебе силу! Только не бросай камень, иначе оба погибнем.

Старик заметил тупоумие великана и предложил6

Давай лучше выпотрошим брюхо земли, где я укажу.

Великан согласился и с разбегу ударил о землю ногой с такой силой, что по колено увяз в ней. Дед Канбак тоже разбежался и пнул ногой то место, где зарыл рыбью требуху. Посмотрел великан-в самом деле, потроха земли вылезли наружу.

-«Ого! С этим стариком шутки плохи. Нужно держаться с ним почтительно»,-подумал великан и стал делать все, что прикажет ему дед Канбак.

Изрядно помучив великана, дед Канбак сказал:

Ну, на сегодня достаточно мне стобой возиться. Приходи завтра ко мне в гости. Если есть у тебя друзья – их пригласи.

Великан согласился и пошел своей дорогой. Где речка встретится – он ее перешагивает, где лес на пути – он руками высокие деревья в стороны раздвигает. Вот какой это был великан!

Дед Канбак вернулся к месту стоянки и говорит старухе:

Завтра к нам придет в гости великан со своими приятелями!

Чем же мы их угощать будем? - говорит старуха. -Нам и самим есть нечего...

Не печалься, старуха, -отвечает дед Канбак. - Я уже придумал. Когда придет великан с приятелями, он войдет со мной в юрту, а приятели останутся за порогом. Ты тогда и скажешь мне: «Чем же мы дорогих гостей угощать будем? Нет у нас ничего!» А потом что я скажу, то и делай»

С этими словами дед Канбак подал старухе огромный нож.

Великан не заставил долго себя ждать. На следующий день он пришел в сопровождении двух своих приятелей. Великан влез в юрту к деду Канбаку, а приятели его за неимением места остались на дворе.

Старуха и говорит старику:

Чем же мы будем угощать наших дорогих гостей? У нас ничего нет. А старик отвечает:

Что ж, старуха, если у нас ничего нет, свари голову одного великана, грудинку другого, а нашего друга можно и поджарить...

Только старуха послушно встала и ухватилась за огромный нож, как все три великана повскакивали - и наутек... А друг-великан второпях даже юрту на плечах унес...

Дед Канбак кричит ему вслед:

Эй, друг, оставь мою юрту! Иначе я тебя все равно разыщу! Великан сбросил юрту с плеч и побежал догонять своих приятелей. Вдруг у него под ногами появилась лиса. Спрашивает она у великана:

Куда это ты бежишь сломя голову?

Ох, и не спрашивай, -отвечает ей великан.- Втроем вот бежим от одного бедового старика!

Эх ты, устыдила его лиса.- Нашел тоже, кого бояться! Идем со мной. Я отомщу ему за вас...

Великан согласился, повернул обратно и вместе с лисой направился к старику. Дед Канбак издалека увидел их и кричит:

Эй, лиса! Твой дед был мне должен, твой отец был мне должен, а ты хочешь откупиться одним великаном?! Лучше не подходи, одного великана я не приму. Для меня этого мало.

Услышал великан слова старика, вцепился в глотку лисы и говорит:

Ты хотела меня обмануть, отдать старику за долги отца и деда!

Так вот же тебе...

Великан схватил лису за хвост, покрутил ее несколько раз над головой да как ударит о землю, - так из нее и дух вон!

Вот так дед Канбак хитростью избавился от врагов – лисы и тупоумных великанов.

Примеры дидактических игр для развития речи дошкольников

Что за предмет?
Цель: учить называть предмет и его описывать.
Ход.
Ребёнок вынимает из чудесного мешочка предмет, игрушку, называет его (это мяч). Вначале игрушку описывает воспитатель: «Он круглый, синий, с жёлтой полосой и т.д.»

Угадай игрушку
Цель: формировать у детей умение находить предмет, ориентируясь на его основные признаки, описание.
Ход.
На обозрение выставляются 3-4 знакомые игрушки. Воспитатель сообщает: он обрисует игрушку, а задача играющих, прослушать и назвать этот предмет.
Примечание: сначала указываются 1-2 признака. Если дети затрудняются 3-4.

Кто больше увидит и назовёт
Цель: учить обозначать словом и действием части и признаки внешнего вида игрушки.
Ход.
Воспитатель: У нас в гостях кукла Оля. Оля любит, когда её хвалят, обращают внимание на её одежду. Доставим кукле удовольствие, опишем её платье, туфельки, носочки.

Назови как можно больше предметов
Цель: упражнять детей в чётком произношении слов.
Ход.
Воспитатель предлагает детям посмотреть вокруг себя и назвать как можно больше предметов, которые их окружают (назвать только те, что находится в поле их зрения)
Воспитатель следит, чтобы дети правильно и чётко произносили слова, не повторялись. Когда малыши не смогут больше ничего назвать сами, воспитатель может задавать им наводящие вопросы: «Что висит на стене?» и т.д.

Олины помощники
Цель: образовывать форму мн. Числа глаголов.
Материал: кукла Оля.
Ход.
- К нам пришла кукла Оля со своими помощниками. Я их вам покажу, а вы угадайте, кто эти помощники и что они помогают делать Оле.
Кукла идёт по столу. Воспитатель указывает на её ноги.
- Что это? (Это ноги)
- Они Олины помощники. Что они делают? (Ходят, прыгают, танцуют и т.д.)
Далее указывает на другие части тела и задаёт аналогичные вопросы, дети отвечают (руки берут, рисуют…; зубы жуют, кусают, грызут…; глаза смотрят, моргают…)

Разноцветный сундучок
Цель: учить детей при согласовании существительных среднего (женского) рода с местоимением ориентироваться на окончание слова.
Материал: шкатулка, предметные картинки по количеству детей.
Ход.

Воспитатель:

Я картинки положила
В разноцветный сундучок.
Ну-ка, Ира, загляни-ка,
Вынь картинку, назови.

Дети вынимают картинку и называют, что на ней изображено.

Скажи, какой?
Цель: Учить детей выделять признаки предмета.
Ход.
Воспитатель (либо ребёнок) вынимает из коробки предметы, называет их, а дети указывают на какой-либо признак этого предмета.
Если дети затрудняются, воспитатель помогает: «Это кубик. Какой он?»

«Волшебный кубик»
Игровой материал: кубики с картинками на каждой грани.
Правила игры. Ребёнок бросает кубик. Затем он должен изобразить то, что нарисовано на верхней грани, и произнести соответствующий звук.
Ход.
Ребёнок вместе с воспитателем произносит: «Вертись, крутись, на бочок ложись», - и кидает кубик. На верхней грани – например, самолёт. Воспитатель спрашивает: «Что это?» и просит имитировать гул самолёта.
Аналогично разыгрываются и другие грани кубика

«Необычная песенка»
Правила игры. Ребёнок распевает гласные звуки на мотив любой знакомой ему мелодии.
Ход.
Воспитатель. Однажды жуки, бабочки и кузнечики поспорили, кто лучше всех споёт песенку. Первыми выступили большие, толстые жуки. Они важно пели: О-О-О. (Дети пропевают мелодию на звук О). Затем выпорхнули бабочки. Они звонко и весело запели песенку. (Дети исполняют ту же мелодию, но на звук А). Последними вышли музыканты-кузнечики, они заиграли на скрипочках – И-И-И. (Дети напевают эту же мелодию на звук И). Тут на полянку вышли все и начали распевку со словами. И сразу же все жуки, бабочки, кузнечики поняли, что лучше всех поют наши девочки и мальчики.

«Эхо»
Правила игры. Педагог громко произносит любой гласный звук, а ребёнок повторяет его, но тихо.
Ход.
Воспитатель громко говорит: А-А-А. ребёнок-эхо тихо отвечает: а-а-а. И так далее. Можно так же использовать сочетание гласные звуков: ау, уа, эа и т.д.

«Садовник и цветы»
Цель: закрепить знания детей о цветах (лесных ягодах, фруктах и т.д.)
Ход.
Пять, шесть играющих сидят на стульях, расставленных по кругу. Это цветы. У них всех есть название (можно, чтобы играющие выбрали картинку-цветок; ведущему показывать нельзя). Ведущий-садовник говорит: «я так давно не видел чудесный белый цветок с жёлтым глазком, похожим на маленькое солнышко, не видел ромашку». Ромашка встаёт и делает шаг вперёд. Ромашка, поклонившись садовнику, говорит: «Благодарю Вас, дорогой садовник. Я счастлива, что вы захотели взглянуть именно на меня». Ромашка садится на другой стул. Игра продолжается до тех пор, пока садовник не перечислит все цветы.

«Кто больше действий назовёт»
Цель: активно использовать в речи глаголы, образовывая различные глагольные формы.
Материал. Картинки: предметы одежды, самолёт, кукла, собака, солнце, дождь, снег.
Ход.
Приходит Неумейка и приносит картинки. Задача детей подобрать слова, которые обозначают действия, относящиеся к предметам или явлениям, изображённым на картинках.
Например:
- Что можно сказать о самолёте? (летит, гудит, поднимается)
- Что можно делать с одеждой? (стирать, гладить, зашивать)
- Что можно сказать о дожде? (идёт, капает, льёт, моросит, стучит по крыше)
И т.д.

«Козлята и волк»
Цель. Заканчивать сказку по её началу.
Материал. Фланелеграф и атрибуты к сказке «Коза с козлятами», зайчик
Ход.
Воспитатель рассказывает начало сказки, демонстрируя фигурки персонажей.
- Слушайте, что было дальше: Ушла коза снова в лес. Козлята остались дома одни. Вдруг в дверь снова постучали. Козлята испугались, попрятались. А это был маленький /показ/…(Дети договаривают: зайчик)
Воспитатель: зайчик говорит….
Дети: не бойтесь меня, это я – маленький зайчик.
Воспитатель: Козлята угостили его….
Дети: морковкой, капустой…
Воспитатель: потом они стали…
И т.д.

«Разбуди кота»
Цель. Активизировать в речи детей наименование детёнышей животных.
Материал. Элементы костюма животных (шапочка)
Ход.
Кто-то из детей получает роль кота. Он садится, закрыв глаза, (как бы спит), на стул в центре круга, а остальные, по желанию избрав роль какого-либо детёныша животного, образуют круг. Тот, на кого укажет жестом воспитатель, подаёт голос (издаёт звукоподражание, соответствующее персонажу).
Задача кота: назвать, кто его разбудил (петушок, лягушонок и т.д.). Если персонаж назван правильно, исполнители меняются местами, и игра продолжается.

«Ветерок»
Цель. Развитие фонематического слуха.
Ход.
Дети встают в круг. Педагог произносит разные звуки. Если услышите звук, например, у, поднимите руки и медленно покружитесь.
Произносятся звуки у, и, а, о, у, и, у, а. Дети, услышав звук у, делают соответствующие движения

«Буратино-путешественник»
Цель. Ориентироваться в значении глаголов.
Материал. Кукла Буратино.
Ход.
Буратино – путешественник. Он путешествует по многим детским садам. Он расскажет о своих путешествиях, а вы отгадаете, в каких комнатах детского сада или на улице он побывал.
- Зашёл в комнату, где дети засучивают рукава, намыливают руки, вытираются.
- Зевают, отдыхают, спят…
- Пляшут, поют, кружатся…
Был Буратино в детском саду, когда дети:
- приходят, здороваются… (Когда это бывает?)
- обедают, благодарят…
- одеваются, прощаются…
- лепят снежную бабу, катаются на санках

«Прятки»
Цель. Формирование морфологической стороны речи. Подвести детей к пониманию предлогов и наречий, имеющих пространственное значение (в, на, за, под, около, между, рядом, слева, справа)
Материал. Мелкие игрушки.
Ход.
Изготовленные заранее игрушки воспитатель прячет в разных местах групповой комнаты, а затем, собрав вокруг себя детей. Сообщает им: «Меня известили, что у нас в группе поселились непрошенные гости. Следопыт, который вёл за ними наблюдение, пишет, что кто-то спрятался в верхнем правом ящике письменного стола. Кто пойдёт на поиски? Хорошо. Нашли? Молодцы! А кто-то спрятался в уголке игрушек, за шкафом (Поиски). Кто-то под кукольной кроватью; кто-то на столе; что стоит справа от меня»
Т.О. дети отыскивают всех непрошенных гостей, прячут их в коробочку и договариваются, что снова поиграют с их помощью в прятки.

«Почтальон принёс открытку»
Цель. Учить детей образовывать формы глагола в настоящем времени (рисует, танцует, бежит, скачет, лакает, поливает, мяукает, лает, гладит, барабанит и.д.)
Материал. Открытки с изображением людей и животных, выполняющих различные действия.
Ход.
Игра проводится с небольшой подгруппой.
В дверь кто-то стучит.
Воспитатель: Ребята, нам почтальон принёс открытки. Сейчас мы их рассмотрим вместе. Кто на этой открытке нарисован? Правильно, Мишка. Что он делает? Да, барабанит. Эта открытка адресована Оле. Оля, запомни свою открытку. Вот эта открытка адресована Паше. Кто здесь изображен? А что он делает? И, ты, Петя, запомни свою открытку.
Т.О. рассматриваются 4-5 штук. И те, кому они адресованы, должны правильно назвать действия персонажа и запомнить изображение.
Воспитатель: Теперь я проверю, запомнили ли вы свои открытки? Снеговики танцуют. Чья эта открытка? И т.д.

Примеры мнемотаблиц:

1.Для заучивания стихотворения

2.Для составления рассказа о чем-нибудь:


3. Для рассказывания сказок, рассказов:

    В режимных моментах

У меня есть студенты, которые старательно посещают все занятия и выполняют домашние задания, но при этом никак не могут обрести столь желанную легкость в выражении своих мыслей и понимании устной и письменной речи, поскольку тратят время на перевод с родного языка на иностранный. Им требуется время, чтобы переключиться. Самое действенное, что можно сделать в данном случае - это максимально окружить себя языком.

Как известно, самый лучший способ изучения языка - это полное погружение в языковую среду. В стрессовой ситуации мозг работает с большим кпд, и чужой язык воспринимается и запоминается быстрее. К сожалению, далеко не все могут позволить себе уехать на пару-тройку лет в страну изучаемого языка. Но даже из самых тупиковых ситуаций есть выход. Если гора не идет к Магомету, то почему бы Магомету не пойти к горе; если у вас нет возможности поехать за границу, вы можете устроить маленький кусочек заграницы у себя дома.

Не обязательно ехать за тысячи километров, достаточно читать книги, смотреть фильмы и телепередачи, слушать радио и т.д.

Книги

Лучше всего выбирать книги адаптированные под ваш уровень, иначе вы закопаетесь в словарях, и вам быстро надоест читать. Не стремитесь переводить каждое незнакомое слово, старайтесь догадываться об их значении по контексту, к словарю нужно обращаться, если без перевода не ясен смысл предложения. Можно сделать небольшой словарик интересных слов и выражений, которые вы нашли в той или иной книге. К обычному чтению книг можно добавить прослушивание аудиокниг, это поможет сэкономить время, поскольку вы можете слушать книги по дороге на работу и обратно или во время выполнения физической работы, которая не требует большой концентрации, и будет хорошей тренировкой для слуха.

Фильмы

Сначала фильмы можно смотреть на языке оригинала с русскими субтитрами, вы сможете слышать речь и интонации героев, а субтитры на родном языке помогут вам ориентироваться в ходе сюжета. Правда, у подобного просмотра есть недостаток: часто внимание концентрируется на чтении субтитров и иностранная речь пролетает мимо. Больше пользы приносит просмотр фильмов на изучаемом языке с субтитрами на том же языке, поскольку одновременно тренируется слух и расширяется словарный запас. Ну и высшая ступень - фильмы на языке оригинала без каких-либо субтитров для собственного удовольствия.

Теле- и радиопередачи

Теле- и радиоканалы хороши тем, что там вы можете услышать современный живой язык и различные акценты. Кроме того, интересная передача является достаточно сильной мотивацией для внимательного просмотра и прослушивания. Если нет времени на целенаправленный просмотр, можно просто включить телевизор, чтобы иностранная речь звучала фоном.

Живое общение

В наш век высоких технологий в интернете существует большое количество социальных сетей, где вы можете завести знакомства с людьми из других стран, в том числе из стран изучаемого языка. Такие программы как, например, Skype, обеспечат вам живое общение с новыми друзьями.

Постарайтесь максимально окружить себя языком и результат не заставит себя ждать. Попросите вашего педагога помочь с подбором книг и фильмов вашего уровня, а если вам неудобно ездить на языковые курсы или домой к репетитору, то вы всегда можете воспользоваться уроками по скайп.

Не секрет, что стажировка или проживание в англоязычной стране - это самый быстрый и эффективный способ изучения английского . Еще бы! Пройтись по улицам Лондона, где все говорят только на английском, заказать традиционный английский завтрак в кафе, поторговаться с уличным торговцем или посмотреть фильм на английском в кинотеатре, …

Там, где английский буквально витает в воздухе и мгновенно впитывается в подкорку головного мозга, на нем можно реально заговорить за месяц или два.

A foreign language is more easily learned in the kitchen than at school.

Иностранному языку гораздо легче научиться на кухне, чем в школе.

~ English proverb

Но для поездки в Англию или США нужны не только деньги, но и свободное время, которым сейчас мало кто располагает. Решением может стать создание языковой среды в пределах вашего личного пространства, не покидая пределов страны и даже не выходя из дома!

Речь идет о методе языкового погружения при изучении иностранного языка. Сегодня мы расскажем что это, есть ли у него недостатки и чем метод погружения может быть полезен вам в изучении английского по скайпу.

Что такое метод погружения?

Английское слово immersion очень точно передает значение метода погружения в языковую среду, так как оно переводится на русский как “погружение в воду”.

С детства мы привыкли, что занятия английским – это нудная зубрежка грамматики, слов и выполнение скучных упражнений. Многим школьное обучение отбило желание изучать язык дальше, результата ни мы, ни наши родители не видели, а сам процесс не доставлял удовольствия.

К счастью наших с вами современников на смену традиционному грамматико-переводному методу пришел метод языкового погружения , который делает обучение английскому приятным, в результаты – ощутимыми уже за короткий срок.

Узнать о других эффективных методах обучения английскому вы можете в статье

История метода языкового погружения

Еще до возникновения известного нам “метода погружения” немецкий преподаватель Берлиц сознательно избегал употреблять родной язык в обучении. На своих занятиях он настаивал, чтобы учащиеся больше беседовали именно на изучаемом языке, и таким образом усваивали лексику и грамматику без надоедливой зубрежки.

Термин погружение (анг. immersion) появился в 60х годах прошлого века в Канаде. Именно в этой стране столкнулись с проблемой изучения второго иностранного языка, как родного.

Как вы знаете, в Канаде два официальных языка – английский и французский, да вот не все так легко и просто, как на бумаге. Официальные документы и государственные бумаги во всех провинциях должны дублироваться на обоих языках, чего не скажешь о частных компаниях и быте.

Многие канадцы могут владеть только одним языком, что создает для них изрядные трудности при приеме на работу или повседневном общении.

67% жителей Канады являются только англоговорящими, 21% канадцев (в основном провинция Квебек) говорит только на французском. И только 17,7 % могут свободно говорить на обоих языках.

В 1960-х годах правительство решило исправить эту проблему довольно экстремальным методом: детей из англоговорящих семей стали принимать во французские школы, где по-английски не было ни слова и наоборот.

Так и возник метод погружения в языковую среду , когда учитель обучает или озвучивает инструкции на уроке на иностранном (неродном) языке. Как результат, иностранный язык начинает восприниматься как родной.

Метод языкового погружения в лингвистике

Метод погружения в языковую среду(языковое погружение) - это метод обучения второму (или иностранному языку), при котором само обучение ведется полностью или частично на изучаемом языке.

Канадский эксперимент оказался удачным и начал активно распространяться в других странах. В последнее время метод погружения активно используется для изучения иностранных языков.

В приведенном ниже видео на английском языке просто и понятно изложена суть метода погружения.

Степени погружения в языковую среду

В зависимости от возраста языковое погружение можно разделить на раннее(с 5-6 лет), среднее (с 9-10 лет) и позднее языковое погружение(старше 11 лет). Чем раньше начнется изучение английского по этому методу, тем лучших результатов можно добиться.

Сейчас метод погружения можно найти в частных детских садах и школах, где все ведется исключительно на английском языке. Тогда ребенок соприкасается с языком каждый день по несколько часов. И конечно, это дорогое да и редкое удовольствие, но результат того стоит.

Важно!

Дети, которые начали говорить на двух языках до 6 лет с использованием метода погружения, имеют все шансы вырасти билингвами, то есть будут одинаково владеть двумя языками как родными.

По мере интенсивности или кол-ву часов, когда вы слышите или говорите на английском, речь может также идти о полном или частичном языковом погружении .

Например, школьная программа при полном погружении должна включать преподавание любых дисциплин только на изучаемом языке. Если же вы изучаете английский на курсах или по скайпу, то при полном языковом погружении использование родного языка должно стремиться к нулю.

Классификация погружения по возрасту и степени по Кондаковой М.Ф.

Метод погружения легко спутать с прямым (беспереводным) методом обучения , когда преподаватель просто общается со студентами на английском языке. Двух-трех занятий в неделю явно будет недостаточно для погружения в язык.

Помните, что настоящее языковое погружение подразумевает вращение в английской среде не менее 6-8 часов в день.

Только представьте свой день, в котором вы смотрите 2-3 часа фильмы в оригинале, слушаете подкаст по дороге на работу (около 2 часов) и посещаете полуторачасовой урок по английскому по скайпу. Прекрасно, если и работа в офисе принесет вам общение с коллегами и клиентами только на английском языке (+ еще восемь часов английского). Задумались?

Метод погружения в обучении английскому языку по скайпу

Как правило, метод полного языкового погружения не оказывает негативного влияния на владение родным языком, но в начале изучения можно испытать языковой дискомфорт, путая слова из обоих языков.

Конечно же, в каждом методе есть свои плюсы и минусы. Нельзя считать метод языкового погружения идеальным способом выучить язык по скайпу или самостоятельно. Возможно, кому-то он вообще не подойдет. Рассмотрим его преимущества и недостатки.

Преимущества метода языкового погружения

Перечислим лишь основные достоинства, которые есть у метода погружения.

  • Улучшаются навыки говорения, а это и есть самая главная цель в изучении любого языка. Ваш словарный запас будет увеличиваться с астрономической скоростью.
  • Вы забудете про языковой барьер. Метод погружения полностью окунает вас в языковую среду, в которой волей-неволей, но нужно говорить. Если вы занимаетесь с преподавателем, настаивайте, чтобы обучение велось 100% на английском языке.
  • Улучшается умение слушать и понимать собеседника. Погружаясь в языковую среду, вы не только учитесь, как говорить, но и учитесь воспринимать, что вам говорит собеседник-иностранец. Акценты, сленг, идиомы в речи уже не будут вас пугать, особенно если вы занимаетесь с носителем языка.
  • Приятным бонусом является улучшение памяти, ведь ваш мозг будет работать в усиленном режиме, создавать новые нейронные связи, которые не просто помогут в овладении языком, но и отодвинут старость.

Недостатки метода языкового погружения

Несмотря на многочисленные положительные отзывы и преподавателей и студентов, у метода языкового погружения есть несколько ограничений:

  • Не подходит новичками и начинающим (не относится к детям!). Если вы решили учить язык методом погружения, то у вас уже должен быть достаточный уровень владения языком. Представьте себе, что вы знаете лишь пару слов на английском и умеете считать до десяти, а вам предложили посетить научную конференцию на английском. Долго ли вы там просидите? Ответ очевиден.
  • Не подходит тем, кто хочет очень быстро выучить язык. Одного-двух погружений недостаточно для овладения языком.
  • Психологический дискомфорт, потому что вы не можете использовать родной язык. Конечно, со временем он пройдет, но поначалу будет тяжеловато. Также вы можете что-то понять неверно или не понять вообще. Выпутываться придется как получится. Эти неприятности чаще всего бывают у новичков.
  • Мало курсов (и онлайн и традиционных), где можно найти настоящий метод погружения. Об этом мы уже говорили, что зачастую под методом погружения вам предоставляют коммуникативную методику, где все равно преподаватель пользуется родным языком.
  • Дороговизна. Если вы нашли курсы с настоящим методом погружения, с преподавателями-носителями языка, то стоить это удовольствие будет недешево.

Погружение в языковую среду: программы в России

В Советском Союзе еще с 1918 г. среднее образование можно было получить на русском или национальном (республиканском) языке, что очень сродни методу языкового погружения. А вот иностранные языки, к сожалению, преподавались по грамматико-переводному методу.

Стоит ли говорить, что в школах до сих пор используют традиционную методику аналитического изучения языка, где язык существует в теоретической плоскости, без привязки к практике.

Да и как научить говорить целый класс детей с разными способностями к изучению языка, без достойной материальной базы, чтобы смотреть те же фильмы на английском, с учебниками, по большей части русских авторов, а не носителей и еще за 45 минут 1-2 раза в неделю? Добавьте к этому проблемы с дисциплиной и массу бумажной работы, которой нужно заниматься учителю в начале и конце урок. Тут уже не до погружения.

Набирают популярность садики и частные школы, где практикуют методику языкового погружения. Дети с самого раннего возраста учат язык так же, как и их сверстники-британцы или американцы. Но, не всем такие садики и школы по карману. Хотя просвет в конце тоннеля все же есть.

На заметку:

Если вас интересует расширение словарного запаса на английском за минимальный срок, советуем ознакомиться со статьей

А как обстоит дело со взрослыми? Ведь в детский садик или в школу уже не пойдешь. Ехать жить на полгода или больше в англоязычные страны тоже могут себе позволить далеко не все. Как устроить себе погружение в язык?

Помимо ежедневных занятий с преподавателем по скайпу, которые значительно экономят ваше время и деньги, интернет предоставляет массу образовательных и аутентичных ресурсов на английском языке.

Самый главный принцип, чтобы метод языкового погружения работал – постарайтесь увеличить exposure – количество информации на иностранном языке. Для детей это песенки и мультфильмы на английском, детские книжки, передачи и игры. Для подростков и взрослых - подкасты, фильмы и сериалы, англоязычные телеканалы, адаптированная и оригинальная литература, сообщества по интересам в соцсетях.

В следующей статье мы разберем как в домашних условиях можно устроить себе погружение в язык.

Вконтакте

Как сэкономить на погружении в языковую среду?

Эффективным методом изучения языка считается общение с его носителями. Он называется « «. Но такое обучение влетит в копеечку, так как требует постоянного проживания среди носителей языка, а для этого нужно переезжать в другую страну.

Сэкономить средства, получить разговорный навык помогут современные технологии, которые повсеместно окружают человека. Приведенные ниже советы не принесут минимум дискомфорта при максимальном эффекте. Их выполнение не требует особых навыков, усилий и финансовых затрат.

Правила экономного погружения в языковую среду

Помощником в получении разговорного навыка станет смартфон. С его помощью нужно выполнить 5 простых правил для экономного погружения в языковую среду:

  • Перевести смартфон на английский язык. Это позволит автоматически запоминать слова в результате многократного их прочтения, без усилий пополнять лексический запас;
  • Смотреть видео или слушать аудио только на изучаемом языке. Такая имитация живой беседы, тренирует слуховое восприятие, помогает в становлении произношения;
  • Нужно записывать свою речь на диктофон и прослушивать записи. Это практичный метод самоконтроля, выявления проблемных моментов, ошибок;
  • Заносить в электронные записные книжки, блокноты все новые слова и выражения;
  • Online карты помогут изучить страну носителей языка, выучить географические названия. Это виртуальное путешествие эконом класса пополнит словарный запас, багаж полезных знаний.

Как усилить эффект экономного погружения в языковую среду – практические советы

Привет, друзья!

Давно не слышались)))

Но, правда, не со всеми.

Многих слышала на открытых занятиях Разговорного клуба, со многими общалась на консультациях — было очень приятно пообщаться в режиме онлайн! 🙂

Сегодня затронем очень актуальную тему — создание языковой среды.

Мы то и дело мы слышим, что кто-то укатил на Мальту на месяц язык изучать, кто-то отправился языковую школу в Лондон, кто в Америку — все с той же целью — погрузиться в среду, создать такие условия, в которых не говорить на изучаемом языке было бы невозможно. Действительно ли, языковая среда играет решающую роль в успешном овладении английским языком. Давайте разбираться.

Что такое языковая среда, и почему все о ней говорят?

Действительно, языковая среда действительно создает наиболее благоприятные условия для изучения иностранного языка, когда Вы постоянно соприкасаетесь с изучаемым иностранным языком — с людьми, которые говорят только по-английски, когда все книги, газеты, журналы вокруг — на английском, и нет опоры на родной язык. То есть — хотите изъясниться? Будьте любезны, на английском, другой здесь не понимают 🙂 то есть худо-бедно, но человек вынужден говорить, а это — именно то, что нужно!

Это естественная языковая среда, где все вокруг прямо и косвенно способствует тому, что вы заговорили как можно быстрее. Эта та среда, в которую мы попадаем во время путешествий в англоязычные страны, да и просто за границу, когда нет опоры на родной язык. Зачастую именно здесь приходит понимание, что вот именно так нужно учить иностранный язык, в естественных условиях, без напряга.

Естественная языковая среда — панацея?

При всем при этом за свою многолетнюю практику я встречала немало людей, которые прожили за границей уже приличное количество времени или работали там, набрались расхожих фраз и выражений, научились с помощью самых простых конструкций как-то обходиться в стране, но говорить, в полном смысле слова, поддержать беседу, высказаться по полной — так и не могли.

Все очень индивидуально!

На практике оказывается, что все очень и очень индивидуально — одни, и не выезжая за границу, щебечут на английском как птички, у других — даже в самых благоприятных условиях заговорить не получается, нужны дополнительные усилия, и значительные.

Выходит, среда, даже в продолжительном ее варианте далеко не панацея. Сама по себе языковая среда без серьезных целенаправленных усилий до, после и во время погружения не даст чудодейственного эффекта. Подстегнет и вдохновит — да! Замотивирует — обязательно! Но работать все равно придется вам, и немало.

Да и к тому же, удовольствие это довольно дорогое, и не всем по карману. Кроме того, чтобы реально подтянуть английский, по моему мнению, нужно не меньше месяцев трех пробыть в среде. 2 — 3 недели, с высокой вероятностью дадут быстрый, но краткосрочный эффект, к сожалению, который улетучится без практики очень быстро. Английский — без практики, все равно что спорт без регулярных тренировок — можно, но сложно 🙂

Создаем искусственную языковую среду

Есть и хорошая новость во всей этой истории. Дело в том, что в отсутствие естественной среды можно и очень нужно создавать искусственную языковую среду, когда вы сами намеренно создаете те самые благоприятные условия, в которых освоение иностранного языка идет наиболее интенсивно и продуктивно.

И это то, что может сделать абсолютно каждый, если перестанет придумывать себе отмазки, почему у него не получится. То есть не выезжая за границу, вы всеми возможными способами окружить себя английским!

Дам несколько советов и расскажу, как это делаю я и мои студенты:

1. Компьютер, ноутбук, планшет.

Первым делом, компьютер, ноутбук и мобильные девайсы. Меняем интерфейс всех программ, где это можно сделать, с русского на английский.

2. Снова о Google translate.

Забываем Google Translate (прибегаем к нему только в самых крайних случаях). Постепенно переходите полностью на толковые словари. Если пользуетесь Abbyy Lingvo, отключите все переводные словари и оставьте только толковые Collins Cobuild, Oxford и т.д. Опоры на родной язык старайтесь избегать.

3. Читаем на английском

Покупаем себе адаптированную книгу (что-то очень интересное), либо находим книгу на английском в интернете и закачиваем себе в телефон, в iPad, ноутбук и т.д. Читаем по чуть-чуть, но каждый день. Очень желательно читать вслух — так вы будете еще и над спикингом работать. Нужно постоянно звучать, чтобы мозг привыкал, да и ваши органы речи привыкали к английским звукам и к тому, что вы их произносите.

4. Слушаем, слушаем, слушаем…

В обязательном порядке включаем в свой распорядок дня прослушивание радио на английском (например, BBC), подкастов. Словом, что-то на аудирование постоянно. Пусть оно звучит фоном, если нет времени разбираться, но обязательно что-то слушаем регулярно.

5. Смотрим фильмы и сериалы.

Выбираем сериал на ororo.tv (благо, их там превеликое множество) и смотрим его эпизод за эпизодом, привыкаем к звучанию английской речи, работаем с субтитрами. Из вы знаете, где их можно скачать.

6. Speaking — наше все!

Обязательно практикуем говорение на английском. Как это сделать? Запишитесь в языковой клуб в Вашем городе, например, в Самаре есть отличный языковой клуб befluent.ru — здесь под руководством опытных наставников люди обсуждают фильмы, трейлеры на английском, играют в игры на английском — короче совмещают приятное с полезным 🙂

Пообщайтесь с ботом Джорджем! 🙂

Если со временем сложно, пообщайтесь с , наконец, пообщайтесь с роботом Джорджем (правда, текстом, но лучше, чем ничего). Я совсем недавно узнала о нем от моей коллеги и пропала на какое-то время, болтая с Джорджем. Правда, он почему-то спрашивал меня, не робот ли я 🙂 Когда отвечала, что нет, очень расстраивался. В общем, полная имитация общения на английском вам гарантирована!

Словом, сейчас доступны буквально все ресурсы для создания искусственной языковой среды в домашних условиях. Действуйте прямо сейчас! Прямо сейчас после прочтения этого поста внедрите хоть что-то, это будет ваш первый шаг, он очень важен!

Если пост был полезен, поставьте под ним LIKE! 🙂